字義溯源: |
自有,永有,主,耶和華,神的名.源自(1961*=存在). 比較(3050=耶和華聖名) 比較(3069=耶和華阿) 耶和華是永生神的名,是榮耀可畏的名(申28:58).這字希伯來文含有‘我是’,或‘我必是’的意思.神對摩西說,我必與你同在(出3:12),意即:我必是與你同在.接著神又說,我是自有永有的(出3:14),這字原文可譯為:我是那我是的,或我必是那我必是的;這字是未完成式,所以可以接下去說,我必是與你同在,那我必是的打發你去.比較(出3:15)就可知道,這位那我是的,乃是守約的神.這字有的英譯為:永在的. 因著希伯來文的原文只有子音,沒有母音的,所以這字的發音,只靠祖先傳給後代而來.根據他們的名字,可以揣摩出一些發音來,似乎‘亞’是耶和華的簡縮,如以賽亞,意為:耶和華已拯救;又如約沙法(原文發音:耶和沙法),意為耶和華已審判.約在主前三百年,有些文士根據十誡中的第三誡,不可妄稱神的名,所以他們就不再去追查神的名到底如何發音.到了主前二百年左右,七十士將舊約從希伯來文譯成希臘文時,就將耶和華譯為‘主’kurios,許多英譯也採用Lord.到第六,七世記時,猶太聖經學者為了幫助神的子民閱讀聖經,就將希伯來文聖經加註母音音標;在YHWH(耶和華的希伯來文之英文對等字)之下註上:adhon(意為:主),並非該字的發音,而是該字的意譯.約在主後一千二百廿年,有些歐洲聖經學者將adhon與YHWH結合而成的發音就是耶和華;這並非此字的正式讀音,但一直沿用下來,英譯:Jehovah,和合本譯為:耶和華. 聖經中也常用神名字的複合字,如: 1.耶和華神(書10:42); 2.主耶和華(創15:2). 神,多是說到主權,命令,吩咐;耶和華,多是說到拯救,救贖;如:神吩咐挪亞,而耶和華把他關在方舟裏頭(創7:16);又如:諸天述說神的榮耀(詩19:1),而耶和華是我的磐石,我的救贖主(詩19:14). 3.萬軍之耶和華; 大衛與歌利亞對戰時,他說,我是靠萬軍之耶和華的名(撒上17:45);新約雅各書也說到富主剝奪工人的工錢,收割者的冤聲已經進入萬軍之主耳中(雅5:4);保羅在(羅9:29)那裏也引用(賽1:9)說:若不是萬軍之耶和華(主)給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪蛾摩拉的樣子了.所以萬軍之耶和華,是神聖屬天的名,說出神是宇宙萬有一切權能的主宰,有的英譯為Lord Almighty,意即:全能的主! |