原文.音譯: |
kaqšzomai 卡特-誒索買 |
詞類.次: |
動詞 6 |
原文字根: |
向下-是(化) |
字義溯源: |
就座,坐,坐下,坐著;由(2596*=下,按照)與(1476=坐定的)組成;而1476出自(1478X*=坐). 同義字: 1)2516,就座 2)2521,使坐下 3)2523,坐下 |
譯字彙編: |
1) | 坐(3) 路2:46; 約4:6; 徒20:9; | 2) | 我...坐(1) 太26:55; | 3) | 坐著的人(1) 徒6:15; | 4) | 坐著(1) 約20:12; | 5) | 仍坐(1) 約11:20; |
|
|
經節彙編 (G2516) |
出現次數: |
總共(7); 太(1); 路(1); 約(3); 徒(2)
|
太 26:55 |
在那(這)時,(那)耶穌對那些群眾說,你們出來,帶著刀和棒拿我,如同拿強盜麼?我每天都坐在(那)殿裏教導人,你們並沒有拿我。
|
路 2:46 |
此後,過了三天,他們遇見他在那殿中,坐在那些教師中間,一面聽他們,一面問他們。
|
約 4:6 |
在那裏卻有(那)雅各井;至此(那)耶穌因(那)走路困乏,就坐在(那)井旁;約是第六時辰[第六時辰,即中午十二時]。
|
約 11:20 |
當(那)馬大一聽見耶穌來了,就去迎接他;馬利亞卻仍坐在(那)家中。
|
約 20:12 |
就看見兩個天使,穿著白衣,在那安放耶穌身體的地方坐著,一個在(那)頭,而一個在(那)腳。
|
徒 6:15 |
而那些在(那)會堂裏坐著的人,都定睛看著他,見他的(那)面貌好像天使的面貌。
|
徒 20:9 |
有一個少年人,名叫猶推古,坐在(那)窗臺上,困倦沉睡,(那)保羅講論有多時,他被(那)睡覺所困住,就從(那)三層樓掉下去;而扶起來,已死了。
|
|