原文.音譯: |
kaqexÁj 卡特誒克些士 |
詞類.次: |
副詞 5 |
原文字根: |
向下-有 |
字義溯源: |
其後,挨次,按著次序,連續地,後繼,後;由(2596*=下,按照)與(1836=繼續的)組成;而1836出自(2192*=持). |
譯字彙編: |
1) | 挨次(2) 徒11:4; 徒18:23; | 2) | 後繼的(1) 徒3:24; | 3) | 後(1) 路8:1; | 4) | 按著次序(1) 路1:3; |
|
|
經節彙編 (G2517) |
出現次數: |
總共(5); 路(2); 徒(3)
|
路 1:3 |
我也將這一切事從起頭詳細的考察過了,就定意按著次序寫給你,
|
路 8:1 |
這發生在那事後,他就周遊各城各鄉,傳道並宣講(那)神國的福音;那些十二個門徒和他同去。
|
徒 3:24 |
而且從撒母耳和那些後繼的(那些)眾先知,凡預言[或:講說2980]的,也都說到這些日子。
|
徒 11:4 |
彼得就開始挨次向他們講解說,
|
徒 18:23 |
住了些日子,又出去挨次經過(那)加拉太和弗呂家地方,堅固(那些)眾門徒。
|
|