原文.音譯: |
™mblšpw 嗯-不累坡 |
詞類.次: |
動詞 12 |
原文字根: |
在內-投 觀看. 相當於: H5027 H6437 H7200 |
字義溯源: |
觀看,凝視,思考,注目,看,見,看見,望;由(1722*=在,入)與(0991*=看見)組成. 這字有下面各種含意: 1)帶著思考的看(太6:26;徒1:11) 2)講解的看(太19:26;可10:27路20:17) 3)得蒙醫治的看(可8:25) 4)珍惜的看(可10:21) 5)定睛的看(路22:56;可14:67) 6)有目的看(路22:61;約1:42). 7)有啟示的看(約1:36) 8)被光折服的看(徒22:11) 參讀0357同義字 |
譯字彙編: |
1) | 看著(7) 太19:26; 可10:21; 可10:27; 可14:67; 路20:17; 路22:61; 約1:42; | 2) | 我...看見(1) 徒22:11; | 3) | 望(1) 徒1:11; | 4) | 看得(1) 可8:25; | 5) | 你們當看(1) 太6:26; | 6) | 他見(1) 約1:36; |
|
|
經節彙編 (G1689) |
出現次數: |
總共(12); 太(2); 可(4); 路(2); 約(2); 徒(2)
|
太 6:26 |
你們當看(那)天上的飛鳥,既不種,也不收,又不積蓄在倉裏,你們的(那)天(那)父尚且養活牠們;你們豈不比牠們貴重麼?
|
太 19:26 |
(那)耶穌便看著他們說,在人這是不能的,但在神凡事都能。
|
可 8:25 |
隨後又按(那些)手在他(那些)眼睛上,而他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。
|
可 10:21 |
於是(那)耶穌看著他,就愛他,並對他說,你還缺少一件:去,變賣一切你所有的,並分給那些窮人,而你必有財寶在天上;此外,來,[有古卷加有:背起那十字架]跟從我。
|
可 10:27 |
(那)耶穌看著他們說,在人是不能,在神卻不然;因為在(那)神凡事都能。
|
可 14:67 |
見(那)彼得烤火,就看著他說,你也是素來與(那)拿撒勒人(那)耶穌同夥的。
|
路 20:17 |
他便看著他們說,這樣,那所記載的:那些匠人[或:建造]所棄的石頭,這個已成了房角首石,這話是甚麼意思呢?
|
路 22:61 |
(那)主便轉過身來,看著(那)彼得;(那)彼得就想起(那)主如何對他所說的話,就是今日雞叫以前,你要三次不認我。
|
約 1:36 |
當他見(那)耶穌行走,就說,看哪,(那)神的羔羊[有古卷加有:除去世人罪的]。
|
約 1:42 |
他領他去見(那)耶穌,(那)耶穌看著他說,你是約翰(的)兒子西門,你要稱為磯法[希伯來文,意為小石頭];這字繙出來就是彼得[希臘文,意為小石頭]。
|
徒 1:11 |
他們就說,加利利人哪,你們為甚麼站著向(那)天望?這離開你們(那)被接升上(那)天的耶穌,你們見他怎樣往(那)天上去,還要這樣來。
|
徒 22:11 |
就是因著那個光的榮耀,使我不能看見,然後被那些與我同行的人牽領,我來到大馬色。
|
|