|
19:1 |
[cbb5] |
约伯回答说、 |
| |
[kjv] |
Then Job answered and said, |
| |
[strongs] |
6030 Then answered 0347 Job 0559 and said: |
|
19:2 |
[cbb5] |
你们搅扰我的心、用言语压碎我、要到几时呢。 |
| |
[kjv] |
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| |
[strongs] |
5704 How 0575 long 3013 will you torment 5315 my soul 1792 and break me in pieces 4405 with words? |
|
19:3 |
[cbb5] |
你们这十次羞辱我你们苦待我也不以为耻。 |
| |
[kjv] |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
| |
[strongs] |
0000 This 6235 ten 0000 times 3637 you have shamed me. 3808 not 0954 You are ashamed 1970 that you have wronged me. |
|
19:4 |
[cbb5] |
果真我有错、这错乃是在我。 |
| |
[kjv] |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
| |
[strongs] |
0000 And {if} 0000 indeed 7686 I have erred, 0000 with me 3117 remains 4879 my error. |
|
19:5 |
[cbb5] |
你们果然要向我夸大、以我的羞辱为证指责我 |
| |
[kjv] |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
| |
[strongs] |
0000 If 0552 truly 5921 against me 1430 you magnify yourself 3198 and plead 0000 against me 2781 my misery, |
|
19:6 |
[cbb5] |
就该知道是神倾覆我、用网罗围绕我。 |
| |
[kjv] |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
| |
[strongs] |
3045 know 0645 then 0000 that 0433 God 5791 has overthrown me 4686 and His net 0000 on me 5362 has closed. |
|
19:7 |
[cbb5] |
我因委曲呼叫、却不蒙应允我呼求、却不得公断。 |
| |
[kjv] |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
| |
[strongs] |
2009 Listen, 6817 I cry, 2555 Violence! 3808 But not 6030 I am answered. 7768 I cry aloud, 3808 but not {is} 4941 {any} justice. |
|
19:8 |
[cbb5] |
神用篱笆拦住我的道路、使我不得经过又使我的路径黑暗。 |
| |
[kjv] |
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| |
[strongs] |
0734 My path 1443 He has fenced up 3808 so not 5674 I can pass. 0000 And on 0734 my paths 2822 darkness 5414 He has set. |
|
19:9 |
[cbb5] |
他剥去我的荣光、摘去我头上的冠冕。 |
| |
[kjv] |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| |
[strongs] |
3519 My honor 0000 from me 6584 He has stripped 5493 and removed 5850 the crown of 7218 my head. |
|
19:10 |
[cbb5] |
他在四围攻击我、我便归於死亡将我的指望如树拨出来 |
| |
[kjv] |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
| |
[strongs] |
5422 He has broken me 5439 on every side, 1780 and I go. 5265 And He uprooted 6086 like a tree 8431 my hope. |
|
19:11 |
[cbb5] |
他的忿怒向我发作、以我为敌人。 |
| |
[kjv] |
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
| |
[strongs] |
2734 And glows 5921 against me 0639 His anger, 2803 and He counts me 0000 to Himself 6862 as His enemy |
|
19:12 |
[cbb5] |
他的军旅一齐上来、修筑战路攻击我、在我帐棚的四围安营。 |
| |
[kjv] |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
| |
[strongs] |
3162 Together 0935 came 1416 His troops 5549 and they heap up 5921 against me 1870 their way 2583 and they camp 5439 all around 0168 to my tent. |
|
19:13 |
[cbb5] |
他把我的弟兄隔在远处、使我所认识的全然与我生疏。 |
| |
[kjv] |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
| |
[strongs] |
0251 My brothers 0000 from me 7368 He has put off 3045 and my knowers 2114 truly are alienated 0000 from me |
|
19:14 |
[cbb5] |
我的亲戚、与我断绝、我的密友、都忘记我。 |
| |
[kjv] |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| |
[strongs] |
2308 have fallen away, 7138 my near ones 7464 and my friends 7911 have forgotten me. |
|
19:15 |
[cbb5] |
在我家寄居的、和我的使女、都以我为外人我在他们眼中看为外邦人。 |
| |
[kjv] |
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| |
[strongs] |
1116 The aliens 1004 in my household, 0519 and my girl-slaves, 2114 as a stranger 2803 count me. 1616 An alien 1961 I am 5869 in their eyes. |
|
19:16 |
[cbb5] |
我呼唤仆人、虽用口求他、他还是不回答。 |
| |
[kjv] |
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
| |
[strongs] |
5650 To my servant 7121 I call, 3808 but not 6030 he does answer. 0000 With 6310 my mouth 2589 I must beg 0000 him. |
|
19:17 |
[cbb5] |
我口的气味、我妻子厌恶、我的恳求、我同胞也憎嫌。 |
| |
[kjv] |
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
| |
[strongs] |
7307 My breath 2114 is alien 0802 to my wife, 2589 and I must beg 1121 to the sons of 0990 my womb. |
|
19:18 |
[cbb5] |
连小孩子也藐视我我若起来、他们都嘲笑我。 |
| |
[kjv] |
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
| |
[strongs] |
1571 Even 5759 young children 3973 despise 0000 me; 6965 I rise, 1696 and they speak 5921 against me. |
|
19:19 |
[cbb5] |
我的密友都憎恶我、我平日所爱的人向我翻脸。 |
| |
[kjv] |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| |
[strongs] |
8581 Abhor me 4962 all the men of 5475 my counsel, 2088 even this one 0157 I have loved 2015 have turned 0000 against me. |
|
19:20 |
[cbb5] |
我的皮肉紧贴骨头、我只剩牙皮逃脱了。 |
| |
[kjv] |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| |
[strongs] |
5785 On my skin 1320 and on my flesh 1692 clings 6106 by bone, 4422 and I have escaped 5785 by the skin of 8127 my teeth. |
|
19:21 |
[cbb5] |
我朋友阿、可怜我、可怜我、因为神的手攻击我。 |
| |
[kjv] |
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| |
[strongs] |
2603 Have pity on me! 2603 Have pity on me, 0000 you 7464 my friends! 3588 For 3027 the hand of 0433 God 5060 has touched 0000 me. |
|
19:22 |
[cbb5] |
你们为甚麽彷佛神逼迫我、吃我的肉还以为不足呢。 |
| |
[kjv] |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| |
[strongs] |
4100 Why 7291 do you pursue me, 0410 as God {does}, 1320 and with my flesh 3808 not 7624 are satisfied? |
|
19:23 |
[cbb5] |
惟愿我的言语、现在写上、都记录在书上 |
| |
[kjv] |
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| |
[strongs] |
5414 Oh that 0645 now 3789 were written 1697 my words! 5414 Oh that 5612 in a book 2710 they be engraved! |
|
19:24 |
[cbb5] |
用铁笔镌刻、用铅灌在磐石上、直存到永远。 |
| |
[kjv] |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
| |
[strongs] |
5842 {Oh that} with pen 1270 and iron 5148 and lead 5703 forever 6697 in the rock 2672 they were cut. |
|
19:25 |
[cbb5] |
我知道我的救赎主活着、末了必站立在地上 |
| |
[kjv] |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
| |
[strongs] |
0589 For I 3045 know 1350 {that} my Redeemer 2416 {is} living, 0314 and at last, 0000 on 6083 the dust 6965 He will rise. |
|
19:26 |
[cbb5] |
我这皮肉灭绝之后、我必在肉体之外得见神。 |
| |
[kjv] |
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
| |
[strongs] |
0310 Even after 5785 my skin 5362 they surround, 0000 this 1320 yet from my flesh 2372 I will see 0433 God, |
|
19:27 |
[cbb5] |
我自己要见他、亲眼要看他、并不像外人我的心肠在我里面消灭了。 |
| |
[kjv] |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
| |
[strongs] |
0834 whom 0589 I 7200 will see 0000 for myself, 5869 and my eyes 7200 will see, 3808 and no 2114 stranger. 3615 Is exhausted 3629 my riens 2436 in my bosom. |
|
19:28 |
[cbb5] |
你们若说、我们逼迫他、要何等的重呢、惹事的根乃在乎他。 |
| |
[kjv] |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| |
[strongs] |
3588 For 0559 you may say, 0000 {For} what 7291 do we persecute 0000 him? 8328 And the root of 1697 the matter 4672 is found 0000 in me. |
|
19:29 |
[cbb5] |
你们就当惧怕刀剑因为忿怒惹动刀剑的刑罚、使你们知道有报应。”原文作审判〔 |
| |
[kjv] |
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
| |
[strongs] |
3372 Fear 0000 for yourselves 2719 because of the sword. 3588 For 2534 fury {brings} 5771 punishments of 2719 the sword 0000 that 3045 you may know 1779 that {is} judgment. |