以赛亚书 Isaiah 5
5:1 [cbb5] 我要为我所亲爱的唱歌、是我所爱者的歌、论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园、在肥美的山冈上
    [kjv] Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
    [strongs] 7891 I will sing 4994 now 3039 to my Beloved 7891 a song of 1730 my Beloved 3754 about His vineyard. 3754 A vineyard 1961 there was 3039 to my Beloved 7161 in a horn 1121 a son of 1880 fatness.
5:2 [cbb5] 他刨挖园子、捡去石头、栽种上等的葡萄树、在园中盖了一座楼、又凿出压酒池指望结好葡萄、反倒结了野葡萄。
    [kjv] And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
    [strongs] 5823 And he digged it, 5619 and cleared it of stones 5193 and planted it {with} 8321 the choicest vine 1129 and built 4026 a tower 7130 in its middle, 1571 and also 3342 a wine vat 6458 hewed out 0000 in it. 2342 And he waited 6213 {for it} to produce 6025 grapes, 6213 but it produced 0891 rotten grapes.
5:3 [cbb5] 耶路撒冷的居民、和犹大人哪、请你们现今在我与我的葡萄园中、断定是非。
    [kjv] And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
    [strongs] 6258 And now, 3427 O inhabitants of 3389 Jerusalem, 0376 and men of 3063 Judah, 8199 judge, 4994 I ask you, 0000 between Me 0000 and 3754 My vineyard.
5:4 [cbb5] 我为我葡萄园所作之外、还有甚麽可作的呢我指望结好葡萄、怎麽倒结了野葡萄呢。
    [kjv] What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
    [strongs] 4100 What 6213 could be done 5750 more 3754 to my vineyard 3808 that not 6213 I have done 0000 in it? 3045 Who knows? 6960 I waited 6213 {for it} to produce 6025 grapes 6213 but it produced 0891 rotten grapes?
5:5 [cbb5] 现在我告诉你们、我要向我葡萄园怎样行我必撤去篱笆、使他被吞灭、拆毁墙垣、使他被践踏
    [kjv] And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
    [strongs] 6258 And now 3045 I will make you know 4994 now 0000 you 0000 what 0589 I 6213 will do 3754 to My vineyard. 5493 I will remove 4881 its hedge 1961 and it will be 1197 burned. 6555 I will breach 1447 its wall 1961 and it will become 4823 a trampling ground.
5:6 [cbb5] 我必使他荒废、不再修理、不再锄刨荆棘蒺藜倒要生长我也必命云不降雨在其上。
    [kjv] And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
    [strongs] 7896 And I will lay it 2757 waste. 3808 not 2168 It will be pruned 3808 nor 5737 hoed 5927 but will come up 1303 briers 7898 and thorns. 0000 And on 5645 the clouds 6680 I will command 4305 from raining 0000 on it 4306 rain.
5:7 [cbb5] 万军之耶和华的葡萄园、就是以色列家、他所喜爱的树、就是犹大人他指望的是公平、谁知倒有暴虐”或作倒流人血〔指望的是公义、谁知倒有冤声。
    [kjv] For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
    [strongs] 3588 For 3754 the vineyard of 3068 Yahweh of 6635 armies {is} 1004 the household of 3478 Israel, 0376 and the man of 3063 Judah {is} 5194 the plants of 8191 His delight. 2342 And He waited 4941 for justice 2009 but look, 1818 bloodshed 6666 for righteousness 2009 but listen, 6818 a cry!
5:8 [cbb5] 祸哉、那些以房接房、以地连地、以致不留馀地的、只顾自己独居境内。
    [kjv] Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
    [strongs] 1945 Woe {to} 5060 those touching 1004 house 1004 to house, 7704 field 7704 to field 7126 they bring near 5704 until 0657 the end of 4725 space, 3427 and you are made to dwell 0905 alone 8432 in the middle of 0776 the land!
5:9 [cbb5] 我耳闻万军之耶和华说、必有许多又大又美的房屋、成为荒凉、无人居住。
    [kjv] In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
    [strongs] 5869 In my eyes 3068 Yahweh of 6635 armies {has sworn}, 0518 Surely 3808 - 1004 houses 7227 many 2723 a waste 1961 will become, 1419 big 3303 and beautiful, 1097 without 3427 a resident.
5:10 [cbb5] 三十亩葡萄园只出一罢特酒、一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。
    [kjv] Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
    [strongs] 3588 For 6235 ten 6776 acres of 3754 vineyard 5414 will yield 1324 bath 0259 one, 2233 and the seed of 2563 a homer 5414 will yield 0374 an ephah.
5:11 [cbb5] 祸哉、那些清早起来、追求浓酒、留连到夜深、甚至因酒发烧的人
    [kjv] Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
    [strongs] 1945 Woe {to} 7925 those who rise early 1242 in the morning 7941 fermented drink 7291 {to} pursue. 0309 Tarrying 5399 in the twilight 3196 {while} wine 1814 inflames them.
5:12 [cbb5] 他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒、却不顾念耶和华的作为、也不留心他手所作的。
    [kjv] And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
    [strongs] 1961 And are 3658 lyre 6460 and harp, 8596 timbrel 2485 and flute 3196 and wine 4960 {at} their feasts 0000 but 6467 work 3068 Yahweh's 3808 not 5027 they do regard, 4639 and the work of 3027 His hands 3808 not 7200 they do see.
5:13 [cbb5] 所以我的百姓、因无知就被掳去他们的尊贵人甚是饥饿、群众极其乾渴。
    [kjv] Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
    [strongs] 0000 Therefore 1540 go into exile 5971 My people 1097 without 1847 knowledge 3519 and his glory {is} 4922 men of 7458 famine. 7227 And their multitude 6704 is parched with 6774 thirst.
5:14 [cbb5] 故此、阴间扩张其欲、开了无限量的口他们的荣耀、群众、繁华、并快乐的人、都落在其中。
    [kjv] Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
    [strongs] 0000 Therefore 7337 has enlarged 7585 Sheol 5315 its appetite 6605 and opened 6310 its mouth 1097 without 4060 measure 3381 and will descend 1926 her glory, 1995 and her multitude 7588 and her uproar 7588 and he who exults 0000 in her.
5:15 [cbb5] 卑贱人被压服、尊贵人降为卑、眼目高傲的人也降为卑
    [kjv] And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
    [strongs] 7817 And is bowed down 0120 man, 6031 and is humbled 0376 man 5869 and the eyes of 1343 the proud 3665 are humbled.
5:16 [cbb5] 惟有万军之耶和华、因公平而崇高、圣者神、因公义显为圣。
    [kjv] But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
    [strongs] 1361 But is exalted 3068 Yahweh of 6635 armies 4941 in judgment, 0410 and God 6918 the Holy One 6942 is proven holy 6666 in righteousness.
5:17 [cbb5] 那时羊羔必来吃草、如同在自己的草场、丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
    [kjv] Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
    [strongs] 7462 Then will feed 3775 the lambs 1699 as {in} their pasture 2723 and the waste places of 4220 the fatlings 5237 strangers 0398 will eat.
5:18 [cbb5] 祸哉、那些以虚假之细绳牵罪孽的人、他们又像以套绳拉罪恶。
    [kjv] Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
    [strongs] 1945 Woe {to} 4900 those who draw 5771 iniquity 2256 with cords of 1892 vanity, 5688 and as {with} ropes of 5699 a cart 2389 sin.
5:19 [cbb5] 说、任他急速行、赶快成就他的作为、使我们看看任以色列圣者所谋划的临近成就、使我们知道。
    [kjv] That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
    [strongs] 0559 Who say 4116 let Him hurry 2363 and hasten 4639 His work, 0000 so that 7200 we may see {it}. 7126 And let draw near 0935 and let come 6098 the purpose of 6918 the Holy One of 3478 Israel, 3045 so that we may know.
5:20 [cbb5] 祸哉、那些称恶为善、称善为恶、以暗为光、以光为暗、以苦为甜、以甜为苦的人。
    [kjv] Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
    [strongs] 1945 Woe {to} 0559 those who say 7451 to bad, 2896 good, 2896 and to good, 7451 bad. 7760 Who put 2822 darkness 0216 for light 0216 and light 2822 for darkness. 7760 Who put 4751 bitter 4966 for sweet 5561 and sweet 4757 for bitter!
5:21 [cbb5] 祸哉、那些自以为有智慧、自看为通达的人。
    [kjv] Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
    [strongs] 1945 Woe {to} 2450 those wise 5869 in their own eyes 6440 and in front of 6440 their own faces 0995 discerning.
5:22 [cbb5] 祸哉、那些勇於饮酒、以能力调浓酒的人。
    [kjv] Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
    [strongs] 1945 Woe {to} 1368 those strong 8354 to drink 3196 wine, 0376 and men of 2428 valor 4537 to mix 7941 fermented drink,
5:23 [cbb5] 他们因受贿赂、就称恶人为义、将义人的义夺去。
    [kjv] Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
    [strongs] 6663 those who justify 7563 the wicked 3588 for 7860 a bribe, 6666 and the righteousness of 6662 the righteous 5493 turn aside 0000 from him!
5:24 [cbb5] 火苗怎样吞灭碎秸、乾草怎样落在火焰之中、照样、他们的根必像朽物、他们的花、必像灰尘飞腾因为他们厌弃万军之耶和华的训诲、藐视以色列圣者的言语。
    [kjv] Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
    [strongs] 0000 Therefore, 0398 as devours 7179 the stubble 3956 the tongue of 0784 fire, 2842 and dry grass 3852 {in} the flame 5307 falls, 8328 their root 4716 like rottenness 1961 will be. 6525 And their blossom 6083 like dust 5927 will go up 3588 for 3973 they have rejected 8452 the law of 3068 Yahweh of 6635 armies. 0000 And 1697 the word of 6918 the Holy One of 3478 Israel 0959 despised.
5:25 [cbb5] 所以耶和华的怒气向他的百姓发作、他的手伸出攻击他们、山岭就震动、他们的尸首在街市上好像粪土虽然如此、他的怒气还未转消、他的手仍伸不缩。
    [kjv] Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
    [strongs] 0000 Therefore, 2734 is kindled 0639 the anger of 3068 Yahweh 5971 on His people, 7971 and He sent 3027 His hand 0000 against him. 5227 And struck him. 5140 And quaked 2022 the mountains, 1961 and were 5038 their corpses 5478 like offal 8432 in the middle of 2351 the streets. 3605 In all 0000 this 3808 not 7725 returns 0639 His anger 5750 but still 3027 His hand 5186 is stretched out.
5:26 [cbb5] 他必竖立大旗、招远方的国民、发鷙声叫他们从地极而来看哪、他们必急速奔来。
    [kjv] And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
    [strongs] 5375 And He will raise 5251 a banner 0471 to the nations 7350 from afar, 8319 and whistle 0000 for it 7097 from the end of 0776 the earth. 2009 And look, 4120 {with} speed 7031 quick 0935 it will come.
5:27 [cbb5] 其中没有疲倦的、绊跌的没有打盹的、睡觉的腰带并不放松、鞋带也不折断
    [kjv] None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
    [strongs] 0369 None {is} 5889 weary 3808 and none 3782 stumbles 0000 in it. 3808 not 5123 One will slumber 3808 nor 8142 sleep. 3808 Nor 6605 will be opened 0232 the waistcloth of 2504 its loins. 3808 And not 5423 will be broken 8288 the thong of 5275 its sandals.
5:28 [cbb5] 他们的箭快利、弓也上了弦马蹄算如坚石、车轮好像旋风
    [kjv] Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
    [strongs] 0834 Of which 2671 its arrows 8150 are sharpened, 3605 and all 7198 its bows 1869 bent. 6541 hooves 5483 Its horses' 6862 like flint 2803 seem, 1535 and its wheels 5492 like a windstorm.
5:29 [cbb5] 他们要吼叫像母狮子咆哮、像少壮狮子他们要咆哮抓食、坦然叼去、无人救回。
    [kjv] Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
    [strongs] 7580 roaring 0000 Its 3833 {is} like a lion, 7580 and it will roar 3715 like young lions 5098 for it roars 2388 and seizes 2966 {its} prey, 6403 and carries {it} away, 3808 and none 5337 will deliver.
5:30 [cbb5] 那日他们要向以色列人吼叫、像海浪蕅訇人若望地、只见黑暗艰难光明在云中变为昏暗。
    [kjv] And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
    [strongs] 7580 And it will roar 5921 over it 3117 in day 1931 that, 5100 like the roaring of 3220 the sea. 5027 When one looks 0776 to the land, 2009 and look, 2822 darkness, 6864 distress! 0216 And light 2821 is darkened 6183 by its clouds.