原文.音譯: |
ØpÒstasij 虛坡-士他西士 |
詞類.次: |
名詞 5 |
原文字根: |
在下-站(著). 相當於: H3351 4853 H8431 H8615 |
字義溯源: |
確定,基本原素,確實的信心,本體,實體,確信,膽量,堅信,堅定,實底;由(5259*=被,在..下)與(2476*=站)組成. |
譯字彙編: |
1) | 確信(2) 林後9:4; 來3:14; | 2) | 實底(1) 來11:1; | 3) | 膽量(1) 林後11:17; | 4) | 本體(1) 來1:3; |
|
|
經節彙編 (G5287) |
出現次數: |
總共(5); 林後(2); 來(3)
|
林後 9:4 |
萬一若有馬其頓人與我同去,而見[或:發現]你們沒有準備,以致我們在這確信的事上蒙羞愧;至於你們我就不用說了。
|
林後 11:17 |
我所說的,不是按照主說的,乃是像在愚妄中,用這個膽量[或:確信](那)自誇。
|
來 1:3 |
他是神榮耀的光輝,和他[指:神]本體[或:實體]的真像[或:印記],並用他權能的話語而托住(那些)萬有,他成就了(那些)罪的潔淨,就在高天,在那至大者的右邊坐下;
|
來 3:14 |
因為我們倘若將(那)起初的確信堅持到底,我們就成為有分於基督的。
|
來 11:1 |
信就是所盼望之事的實底[或:本體;實現],未見之事的確據[或:證明]。
|
|