原文.音譯: |
paroim…a 爬而-哀米阿 |
詞類.次: |
名詞 5 |
原文字根: |
在旁-可能 (臆測) |
字義溯源: |
忖度,想像,格言,隱喻,比喻,比方,俗語;由(3844*=旁,出於)或與(3633=設想)組成,而3633出自(3634=這樣的*). 比較:3850=比喻 |
譯字彙編: |
1) | 比方(4) 約10:6; 約16:25; 約16:25; 約16:29; | 2) | 俗語:(1) 彼後2:22; |
|
|
經節彙編 (G3942) |
出現次數: |
總共(5); 約(4); 彼後(1)
|
約 10:6 |
(那)耶穌對他們說這個比方[約10:6;16:25,25,29均用此“比方=3942”.前三福音則用“比喻=3850”],但他們不明白他對他們所說的那些是甚麼意思。
|
約 16:25 |
這些事,我用比方[註]對你們說;時候將到,我就不再用比方[見“約10:6”註]對你們說,乃要將(那)父明明的告訴你們。
|
約 16:29 |
他那些門徒說,你看,如今你是明說,並不用比方[參讀:“10:6”註]說。
|
彼後 2:22 |
那真實的俗語:狗轉過來去喫(那)自己所吐出來的;而豬洗淨了,又回到污泥中打輥;對他們是合式的。
|
|