原文.音譯: |
katant£w 卡特-安他哦 |
詞類.次: |
動詞 13 |
原文字根: |
向下-交換. 相當於: H2342 |
字義溯源: |
抵達,來到,達到,臨到,來,到,臨,得,歸;由(2596*=下,按照)與(0473*=相對)組成. 這字在使徒行傳用得最多,因為這書記述使徒的行蹤,常常說他們來到何處. 同源字: 1)0528,迎面而來 2)0529,迎接 3)2658,抵達 4)4876,遇見 5)4877,迎見 6)5221,迎接 7)5222,相遇 8) 參讀1279同義字 |
譯字彙編: |
1) | 來(2) 徒21:7; 徒25:13; | 2) | 我得(1) 腓3:11; | 3) | 臨(1) 林前14:36; | 4) | 他...來(1) 徒16:1; | 5) | 我們...達到(1) 弗4:13; | 6) | 要來(1) 林前10:11; | 7) | 到(1) 徒27:12; | 8) | 他來(1) 徒18:24; | 9) | 就到了(1) 徒20:15; | 10) | 得著(1) 徒26:7; | 11) | 他們來(1) 徒18:19; | 12) | 我們來(1) 徒28:13; |
|
|
經節彙編 (G2658) |
出現次數: |
總共(13); 徒(9); 林前(2); 弗(1); 腓(1)
|
徒 16:1 |
當他[保羅]既來到特庇,又到路司得;然而看哪,在那裏有一個門徒,名叫提摩太,一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希利尼人。
|
徒 18:19 |
當他們來到以弗所,他留他們在那裏,自己郤進到(那)會堂,和那些猶太人辯論。
|
徒 18:24 |
有一個猶太人名叫亞波羅,出生在(那)亞力山太,乃是有口才的人,對(那些)聖經有才能[或:口才],他來到以弗所。
|
徒 20:15 |
從那裏開船,在那次日就到了基阿的對面,又(那)次日便在撒摩靠岸;[欽定本加有下一片語]而[某停留在特羅基利翁,又(那)次日來到米利都。
|
徒 21:7 |
這樣,我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就向那些弟兄們問安,和他們同住了一天。
|
徒 25:13 |
又過了一些日子,那亞基帕王和百尼基來到該撒利亞,向那非斯都問安。
|
徒 26:7 |
為此,我們這十二支派晝和夜在熱切的事奉,指望得著;王阿,為著這指望,我被猶太人控告。
|
徒 27:12 |
且因在這海口過冬不便,大多數的人定意,從這裏開船,或許可能到達非尼基過冬;那是革哩底的一個海口,朝向西南和朝向西北。
|
徒 28:13 |
從那裏繞行,我們來到利基翁;又過一天,起了南風,第二天我們來到部丟利;
|
林前 10:11 |
他們遭遇這些事,對此都要作為鑑戒;並且被記載著,在這些要來[或:已來]世代的末期作為我們的警戒。
|
林前 14:36 |
(那)神的話豈是從你們出來?豈是單臨到你們?
|
弗 4:13 |
直等到我們(這些)眾人在(那)信和對(那)神(那)兒子的認識上達到(那)一,到長成的人,到基督(那)豐滿(那)成長的度量;
|
腓 3:11 |
或者[註:和合本將:1487=或,與4458=者,合成一個編號:1513]我得以從(那)死復活。
|
|