G2348
原文.音譯: qn»skw   特尼士可
詞類.次: 動詞 13
原文字根: 死. 相當於: H4191
字義溯源: 死*,死人,死了.這字是動詞,僅用十餘次,但另一編號(0599=死去)卻比較普遍,用過百餘次.
參讀0599同義字
同源字:
1)0110,不死
2)0599,死去
3)1935,判死罪的
4)2253,半死的,
5)2286,致死的
6)2287,死亡-攜帶的
7)2288,死亡
8)2289,治死
9)2348,死
10)2349,該死的
11)4880,同死
譯字彙編:
1)死人(3) 約11:39; 約11:41; 約11:44;
2)死了(2) 路8:49; 約19:33;
3)已死的(1) 徒25:19;
4)是死的(1) 提前5:6;
5)他...死了(1) 可15:44;
6)是死了(1) 徒14:19;
7)死去的(1) 約12:1;
8)死(1) 約11:21;
9)已經死了(1) 太2:20;
10)一個死人(1) 路7:12;
經節彙編 (G2348)
出現次數: 總共(13); 太(1); 可(1); 路(2); 約(6); 徒(2); 提前(1)
太 2:20 起來,帶著(這)小孩子和他的(那)母親要往以色列地去;因為那些要害[或:要尋索](這)小孩子性命的已經死了。
可 15:44 然而那彼拉多詫異是否已經死了;便叫那百夫長來,問他,他是否死了很久。
路 7:12 當將近(那)城(那)門時,看哪,有一個死人被抬出來;這是他母親的獨生兒子,而她是寡婦;並有城裏的許多群眾陪同著她。
路 8:49 他還在說話,有人從(那)管會堂的家裏來說,由於你的(那)女兒死了,不要勞動(那)夫子。
約 11:21 於是(那)馬大對耶穌說,主阿,你若在這裏,我的兄弟必不死。
約 11:39 (那)耶穌說,將那石頭挪開。那死人的姐姐馬大對他說,主阿,他已經是臭了,因為有四天了。
約 11:41 於是他們把(那)石頭挪開,[欽定本加有下片語]那裏放著(那)死人;(那)耶穌便舉(那些)目向上而且說,父阿,我感謝你,因為你已經聽我。
約 11:44 死人就出來了,那些手和那些腳裹著布,而且他的臉上包著布巾,(那)耶穌對他們說,將他解開而叫他行走。
約 12:1 這樣,(那)逾越節前六日,(那)耶穌來到伯大尼,就是耶穌使(那)死去的[欽定本加有此字]拉撒路從死裏復活之處。
約 19:33 只是來到(那)耶穌那裏,當他們看見他已經死了,就不打斷他的那些腿。
徒 14:19 但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,就挑唆那些群眾,而用石頭打(那)保羅,以為他是死了,就拖到(那)城外。
徒 25:19 他們對他有的爭辯,不過是一些關於(那)自己敬鬼神的事,以及關於一個已死的耶穌,(那)保羅卻斷言他是活著的。
提前 5:6 但那好宴樂的寡婦,她活著也等於是死的。