原文.音譯: |
™peid»per 誒普-誒-得-胚而 |
詞類.次: |
連詞 1 |
原文字根: |
在上-若-捆綁-即使 |
字義溯源: |
既是如此,因此,有;由(1894=自此)與(4007=多,果然)組成;其中1894又由(1893=因此)與(1211*=於是)組成,而1893卻由(1909*=在..上,在)與(1487*=若)組成;另外4007出自(4008=那邊),而4008出自(3987X*=穿過). 參讀1893同義字 |
譯字彙編: |
|
|
經節彙編 (G1895) |
出現次數: |
總共(1); 路(1)
|
路 1:1 |
提阿非羅大人,有好些人曾提筆作書,述說關於在我們中間所成就的事,[註: ‘提阿非羅大人’,照原文是放置在第三節的末了,如欽定本所示.]
|
|