原文.音譯: |
e… ka… 誒 開 |
詞類.次: |
連詞 22 |
原文字根: |
若-與 |
字義溯源: |
若也是,若果,雖然;由(1487*=若)與(2532*=與,並且)組成. 註:欽定本將(1499=若果)分成(1487=若)與(2532=果)兩個編號或其他類似的編號. |
譯字彙編: |
1) | 若果(1) 林後7:8; | 2) | 雖然(1) 太26:33; |
|
|
經節彙編 (G1499) |
出現次數: |
總共(2); 太(1); 林後(1)
|
太 26:33 |
(那)彼得回答他說,雖然[和合本用1487]眾人因你跌倒,我卻絕不跌倒。
|
林後 7:8 |
至於在那封信中我若果[見註]叫你們憂愁;雖然我也曾懊悔,我現在卻不懊悔;因我知道那封信叫你們憂愁,也不過是一時的。[註:編號1499在原文是‘1487=若’與‘2532=果’兩個編號]
|
|