原文.音譯: |
¢ndrwp£reskoj 安特-而-哦普-阿雷士可士 |
詞類.次: |
形容詞 2 |
原文字根: |
向上-歸回-觀看-取悅(者) |
字義溯源: |
求寵於人,想去取悅於人,討人喜歡的;由(0444=人類)與(0700*=合意)組成;而0444又由(0435*=人)與(5624X*=容貌)組成,其中5624X*出自(3700*=注視). 保羅勸導作僕人的,不要只在眼前事奉,像是‘討人喜歡的’(0441),乃要存心敬畏主(弗6:6;西3:22).不妨用此來比較保羅在他自己事奉主的態度(加1:10). 參讀0700比較 |
譯字彙編: |
|
|
經節彙編 (G0441) |
出現次數: |
總共(2); 弗(1); 西(1)
|
弗 6:6 |
不要只用在眼前的服事,像是討人喜歡的;乃是要像基督的僕人,從心[原文:魂]裏遵行(那)神的旨意;
|
西 3:22 |
(那些)僕人們,要凡事聽從於(那些)肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要用單純的心敬畏(那)主。
|
|