撒迦利亚 Zechariah 13
13:1 [cbb5] 那日必给大卫家和耶路撒冷的居民、开一个泉源、洗除罪恶与污秽。
    [kjv] In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
    [strongs] 3117 On day 0000 that 1961 will be 4599 a fountain 6605 opened 1004 to the household of 1734 David 3427 and to the inhabitants of 3389 Jerusalem 2403 for sin 5079 and for impurity.
13:2 [cbb5] 万军之耶和华说、那日我必从地上除灭偶像的名、不再被人记念也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
    [kjv] And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 3772 I will cut off 8034 the names of 1544 the idols 0000 from 0776 the land, 3808 and not 2142 they will be recalled 5750 again. 1571 And also 5030 the {false} prophets 0000 and 7307 the spirit 2931 unclean 5674 I will cause to pass 0000 from 0776 the land.
13:3 [cbb5] 若再有人说豫言、生他的父母必对他说、你不得存活、因为你托耶和华的名说假豫言、生他的父母、在他说豫言的时候、要将他刺透。
    [kjv] And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
    [strongs] 1961 And it will be, 5012 when will prophesy 0376 a man 5750 again, 0559 then will say 0000 to him 0001 his father 0517 and his mother 3205 who gave him birth, 3808 not 3427 You will live, 0199 because 3576 lies 1696 you speak 7034 in the name of 3068 Yahweh! 1856 And will pierce him 0001 his father, 0517 and his mother 3205 who gave him birth, 5012 when he prophesies {falsely}.
13:4 [cbb5] 那日凡作先知说豫言的、必因他所论的异象羞愧、不再穿毛衣哄骗人。
    [kjv] And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 3001 will be ashamed 5030 the prophets, 0376 {each} man 2384 of his vision, 5012 when he prophesies. 3808 And not 3847 they will wear 0155 a mantle 8181 hairy 0000 in order to 8266 deceive.
13:5 [cbb5] 他必说、我不是先知、我是耕地的我从幼年作人的奴仆。
    [kjv] But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
    [strongs] 0559 But he will say, 3808 not 5030 a prophet 0595 I {am}. 0376 a man, 5647 a tiller of 0127 the ground 0595 I {am}. 3588 For 0120 a man 7069 caused me to buy 5271 from my youth.
13:6 [cbb5] 必有人问他说、你两臂中间是甚麽伤呢他必回答说、这是我在亲友家中所受的伤。
    [kjv] And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
    [strongs] 0559 And {one} will say 0000 to him, 0000 What {are} 4347 wounds 0000 these 0996 between 3027 your hands? 0559 And he will say, 0834 {Those} with which 5221 I was struck 1004 {in} the house of 0157 those who love me.
13:7 [cbb5] 万军之耶和华说、刀剑哪、应当兴起、攻击我的牧人、和我的同伴击打牧人、羊就分散我必反手加在微小者的身上。
    [kjv] Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
    [strongs] 2719 O sword, 5782 awake 7462 against My Shepherd, 0413 and against 1397 the Man, 5997 My Associate! 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 5221 Strike 7462 the Shepherd 6327 and will be scattered 6629 the sheep. 7725 And I will turn 3027 My hand 0413 against 2945 the little ones.
13:8 [cbb5] 耶和华说、这全地的人、三分之二、必剪除而死、三分之一仍必存留。
    [kjv] And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
    [strongs] 1961 And it will be, 3605 in all 0776 the land, 0559 says 3068 Yahweh, 6310 parts 8147 two 0000 in it 3772 will by cut off 1478 {and} perish, 7992 but the third 7604 will be left 0000 in it.
13:9 [cbb5] 我要使这三分之一经火、熬炼他们、如熬炼银子、试炼他们、如试炼金子他们必求告我的名、我必应允他们我要说、这是我的子民他们也要说、耶和华是我们的神。
    [kjv] And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
    [strongs] 0935 And I will bring 7992 the third {part} 0784 through the fire, 6884 and will refine them 6884 as is refined 3701 silver, 0974 and test them 0974 as is tested 2091 gold. 0000 They 7121 will call 8034 upon My name, 0589 and I 6030 will answer 0000 them. 0559 I will say, 5971 My people 1931 It {is}, 0000 and he 0559 will say, 3068 Yahweh {is} 0430 my God.