撒迦利亚 Zechariah 12
12:1 [cbb5] 耶和华论以色列的默示。铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说
    [kjv] The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
    [strongs] 5447 The burden of 1697 the word of 3068 Yahweh 3588 for 3478 Israel, 0559 says 3068 Yahweh, 5186 who spreads 8064 the heavens, 3245 and founds 0776 the earth, 3335 and forms 7307 the spirit of 0120 man 7130 in his midst.
12:2 [cbb5] 我必使耶路撒冷被围困的时候、向四围列国的民成为令人昏醉的杯这默示也论到犹大。”或作犹大也是如此〔
    [kjv] Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
    [strongs] 2009 Look, 0595 I 7760 will make 3389 Jerusalem 5592 a cup of 8653 reeling 0000 to all 5971 the peoples 5439 all around. 1571 And also 0413 against 3063 Judah 1961 it will be 4692 in the siege 0413 against 3389 Jerusalem.
12:3 [cbb5] 那日、我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民、当作一块重石头凡举起的、必受重伤。
    [kjv] And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 7760 I will make 3389 Jerusalem 0068 a stone 4614 heavy 3605 for all 5971 the peoples. 3605 All 6006 who lift it 6031 severely 8295 will be lacerated, 0622 and will be gathered 0000 against it 3605 all 1471 the nations of 0776 the earth.
12:4 [cbb5] 耶和华说、到那日、我必使一切马匹惊惶、使骑马的颠狂我必看顾犹大家、使列国的一切马匹瞎眼。
    [kjv] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
    [strongs] 3117 On day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh, 5221 I will strike 3605 every 5483 horse 8541 with panic, 7392 and its rider 7697 with insanity. 0000 And upon 1004 the household of 3063 Judah 6491 I will open 5869 My eyes, 3605 and every 5483 horse of 5971 the peoples 5221 I will strike 5575 with blindness.
12:5 [cbb5] 犹大的族长、必心里说、耶路撒冷的居民、倚靠万军之耶和华他们的神、就作我们的能力。
    [kjv] And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
    [strongs] 0559 And will say 0352 the leaders of 3063 Judah 3820 in their heart, 0556 strength {will be} 0000 to me. 3427 The inhabitants of 3389 Jerusalem 3068 through Yahweh of 6635 armies, 0430 their God.
12:6 [cbb5] 那日、我必使犹大的族长、如火盆在木柴中、又如火把在禾捆里他们必左右烧灭四围列国的民耶路撒冷人、必仍住本处、就是耶路撒冷。
    [kjv] In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
    [strongs] 3117 On day 0000 that 7760 I will make 0352 the leaders of 3063 Judah 3595 like a hearth of 0784 fire 6086 among the wood, 3940 and like a torch of 0784 fire 5995 among cut-grain. 0398 And they will devour 0000 on 3225 the right hand 0000 and on 8040 the left hand 3605 all 5971 the peoples 5439 all around. 3427 And will be inhabited 3389 Jerusalem 5750 again 8478 in her place, 3389 in Jerusalem.
12:7 [cbb5] 耶和华必先拯救犹大的帐棚、免得大卫家的荣耀、和耶路撒冷居民的荣耀、胜过犹大。
    [kjv] The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
    [strongs] 3467 And will save 3068 Yahweh 0168 the tents of 3063 Judah 7223 first, 0000 so that 1430 not may be magnified 8597 the glory of 1004 the household of 1734 David 8597 and the glory of 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 3063 above Judah.
12:8 [cbb5] 那日、耶和华必保护耶路撒冷的居民他们中间软弱的、必如大卫大卫的家必如神、如行在他们前面之耶和华的使者。
    [kjv] In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
    [strongs] 3117 On day 0000 that, 1598 will put up a defense 3068 Yahweh 5430 all around 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem. 1961 And it will be, 3782 he who is feeble 0000 among them 3117 on day 0000 that 1732 {will be} like David. 1004 And the household of 1734 David 0430 {will be} like God, 4397 like the Angel of 3068 Yahweh 6440 in front of them.
12:9 [cbb5] 那日、我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
    [kjv] And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 1245 I will seek 7843 to destroy 3605 all 1471 the nations 0935 that come up 0413 against 3389 Jerusalem.
12:10 [cbb5] 我必将那施恩叫人恳求的灵、浇灌大卫家、和耶路撒冷的居民他们必仰望我、”或作他本节同〔就是他们所扎的必为我悲哀、如丧独生子、又为我愁苦、如丧长子。
    [kjv] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
    [strongs] 8210 And I will pour out 0000 upon 1004 the household of 1734 David, 0000 and upon 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 7307 the Spirit of 2580 grace 8469 and prayers. 5027 And they will look 0000 upon Me 0834 whom 1856 they have pierced, 1058 and they will mourn 0000 for Him, 5594 as one mourns 3588 for 3173 an only son, 4843 and will be bitter 0000 over Him 4843 like the bitterness 0000 over {the death of} 1067 the firstborn.
12:11 [cbb5] 那日耶路撒冷必有大大的悲哀、如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
    [kjv] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [strongs] 3117 On day 0000 that 1430 will be great 0006 the mourning 3389 in Jerusalem, 4553 like the mourning of 1910 Hadad-Rimmon 6010 in the Valley of 4023 Megiddo.
12:12 [cbb5] 境内、一家一家的、都必悲哀大卫家、男的独在一处、女的独在一处拿单家、男的独在一处、女的独在一处
    [kjv] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [strongs] 0056 And will mourn 0776 the land, 4940 families {by} 4940 families 0905 alone: 4940 The family of 1004 the household of 1734 David 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone. 4940 The family of 1004 the household of 5416 Nathan 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone.
12:13 [cbb5] 利未家、男的独在一处、女的独在一处示每家、男的独在一处、女的独在一处
    [kjv] The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [strongs] 4940 The family of 1004 the household of 3878 Levi 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone. 4940 The family of 8096 Shimei 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone.
12:14 [cbb5] 其馀的各家、男的独在一处、女的独在一处。
    [kjv] All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [strongs] 3605 All 4940 the families 7604 who are left 4940 family 4940 {by} family 0905 alone, 0802 and their wives 0905 alone.