尼希米记 Nehemiah 9
9:1 [cbb5] 这月二十四日、以色列人聚集禁食、身穿麻衣、头蒙灰尘。
    [kjv] Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
    [strongs] 3117 And on the day 6242 twenty- 7243 fourth 2320 of month 0000 this 0622 were gathered 1121 the sons of 3478 Israel 6685 with fasting 8242 and with sackcloth, 0127 and with the earth 0000 on them.
9:2 [cbb5] 以色列人”人原文作种类〔就与一切外邦人离绝、站着承认自己的罪恶、和列祖的罪孽。
    [kjv] And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
    [strongs] 0914 And split themselves 2233 the seed of 3478 Israel 3605 from all 1121 the sons of 1481 aliens, 3320 and they stood 3034 and confessed 0000 as to 2403 their sins 5771 and the iniquity of 0001 their forefathers.
9:3 [cbb5] 那日的四分之一、站在自己的地方、念耶和华他们神的律法书又四分之一认罪、敬拜耶和华他们的神。
    [kjv] And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
    [strongs] 6965 And they stood up 6256 in 4725 their place 7421 and read aloud 5612 in the Book of 8452 the Law of 3068 Yahweh 0430 their God 7243 a fourth part of 3117 the day. 7243 And a fourth part 3034 they confessed 7812 and worshiped 3068 to Yahweh 0430 their God.
9:4 [cbb5] 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼、站在利未人的台上、大声哀求耶和华他们的神。
    [kjv] Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
    [strongs] 5975 And stood 0000 on 4609 the stairs 3881 of the Levites, 3442 Jeshua, 1137 and Bani, 6834 Kadmiel, 7645 Shebaniah, 1138 Bunni, 8274 Sherebiah, 1137 Bani 3662 {and} Chenani. 2199 And they cried 6963 with a voice 1419 loud 0413 to 3068 Yahweh 0430 their God.
9:5 [cbb5] 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说、你们要站起来称颂耶和华你们的神永世无尽耶和华阿、你荣耀之名、是应当称颂的、超乎一切称颂和赞美。
    [kjv] Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
    [strongs] 0559 And said 3881 the Levites, 3442 Jeshua, 6934 and Kadmiel, 1137 Bani, 2813 Hashabniah, 8274 Serebiah, 0941 Hodijah, 7645 Shebaniah, 1941 {and} Pethaniah. 5975 Stand up! 1288 Bless 3068 Yahweh 0430 your God 4480 from 5769 forever 5704 to 5769 forever. 1288 And be blessed 8034 the Name of 8897 Your Glory, 7311 and being exalted 5921 above 3605 all 1293 blessing 8416 and praise.
9:6 [cbb5] 你、惟独你、是耶和华你造了天、和天上的天、并天上的万象、地和地上的万物、海和海中所有的、这一切都是你所保存的天军也都敬拜你。
    [kjv] Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
    [strongs] 0859 You {are} 1931 He, 3068 O Yahweh, 0905 alone. 0859 You 6213 have made 8064 the heavens, 8064 heavens of 8064 the heavens, 3605 and all 6635 their army. 0776 The earth 3605 and all 0834 which {is} 0000 on it. 3220 The seas, 3605 and all 0834 which {is} in them. 0859 And You 2421 perserve alive 0000 them 3605 all. 6635 And the army of 8064 the heavens 0000 to You 7812 bows down.
9:7 [cbb5] 你是耶和华神、曾拣选亚伯兰、领他出迦勒底的吾珥、给他改名叫亚伯拉罕
    [kjv] Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
    [strongs] 0859 You {are} 1931 He, 3068 Yahweh, 0430 the God 0977 who chose 0085 Abraham 3318 and brought him forth 0218 out of Ur 3778 of the Chaldees, 5186 and set 8034 his name 0085 Abraham.
9:8 [cbb5] 你见他在你面前心里诚实、就与他立约、应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、赐给他的后裔、且应验了你的话因为你是公义的。
    [kjv] And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
    [strongs] 4672 And found You 3820 his heart 0534 faithful 6440 in the presence of You, 3772 and cut 0000 with him 1285 the covenant 5414 to give 0776 the land of 3669 the Canaanite, 2850 the Hittite, 0567 the Amorite, 6522 and the Perizzite, 2983 and the Jebusite, 1622 and the Girgashite, 5414 to give 2233 to his seed. 6213 And You have done 0000 Your 1697 words, 6662 for righteous 0859 You {are}!
9:9 [cbb5] 你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦、垂听他们在红海边的哀求、
    [kjv] And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;
    [strongs] 7200 And You saw 6040 the affliction of 0001 our forefathers 4714 in Egypt, 0000 and 7775 their cry 8085 You heard 5921 by 3220 the Sea of 5488 Reeds,
9:10 [cbb5] 就施行神迹奇事、在法老和他一切臣仆、并他国中的众民身上你也得了名声、正如今日一样因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
    [kjv] And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
    [strongs] 5414 and gave {out} 0226 signs 6382 and wonders 6547 on Pharaoh 4390 and on all 5650 his servants 4390 and on all 5971 the people of 0776 his land. 3588 For 3045 You knew 0000 that 2102 they were seething 5921 against them. 6213 And You made 0000 for Yourself 8034 a name 3117 as {it is} day 0000 this.
9:11 [cbb5] 你又在我们列祖面前把海分开、使他们在海中行走乾地、将追赶他们的人抛在深海、如石头抛在大水中。
    [kjv] And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
    [strongs] 3220 And the sea 1234 You divided 6440 in front of them, 5674 and they crossed 8432 in the middle of 3220 the sea 3006 on the dry land. 0000 And 7291 their pursuers 7993 You threw 4688 into the deep, 0000 like 0068 a stone 4325 into the waters 5794 strong.
9:12 [cbb5] 并且白昼用云柱引导他们、黑夜用火柱照亮他们当行的路。
    [kjv] Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
    [strongs] 5982 And by a pillar 6051 cloudy 5148 You led them 3119 by day, 5982 and in a pillar of 0784 fire 3915 by the night 0215 to give light 0000 for them 1870 the way 0834 which 1980 they should go 0000 in it.
9:13 [cbb5] 你也降临在西乃山、从天上与他们说话、赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命
    [kjv] Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
    [strongs] 5921 And on 2022 Mount 5514 Sinai 3381 You came down 1696 and spoke 0000 with them 8064 from Heaven 5414 and gave 0000 to them 4941 judgments 3477 upright 8451 and laws 0571 true, 2706 statutes 6680 and commands 2896 good.
9:14 [cbb5] 又使他们知道你的安息圣日、并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法
    [kjv] And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
    [strongs] 0000 And 7676 Sabbath 6944 Your holy 3045 You made known 0000 to them 6680 and commands, 2706 statutes, 8451 and laws, 6680 You commanded 0000 to them 3027 by the hand of 4872 Moses 5650 Your servant.
9:15 [cbb5] 从天上赐下粮食充他们的饥、从磐石使水流出解他们的渴、又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。
    [kjv] And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
    [strongs] 3899 And bread 8064 from the heavens 5414 You gave 0000 to them 7458 for their hunger, 4325 and water 5553 from the rock 3318 You drew out 0000 for them 6772 for their thirst. 0559 And You promised 0935 to them to go in 3423 to possess 0776 the land 0834 which 5375 You had raised 0000 Your 3027 hand 5414 to give 0000 them.
9:16 [cbb5] 但我们的列祖行事狂傲、硬着颈项不听从你的诫命、
    [kjv] But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
    [strongs] 0000 But they 0001 and our forefathers 2102 seethed 3513 and hardened 6203 their necks, 3808 and not 8085 listened 0413 to 4687 Your commands.
9:17 [cbb5] 不肯顺从、也不记念你在他们中间所行的奇事、竟硬着颈项、居心背逆自立首领、要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人、有恩典、有怜悯、不轻易发怒、有丰盛慈爱的神、并不丢弃他们。
    [kjv] And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
    [strongs] 3985 And they refused 8085 to obey, 2142 and not remembered 6381 Your wonders 0834 which 6213 You did 0000 among them, 7185 but hardened 6203 their necks 5414 and appointed 7218 a leader 7725 to return 5659 to their bondage 4805 in their rebellion. 1961 But You are 0433 a God 5547 ready to pardon, 2587 gracious 7349 and full of pity, 0750 slow to 0639 anger, 1419 and great 2617 and kind 3808 and not 5800 did abandon them.
9:18 [cbb5] 他们虽然铸了一只牛犊、彼此说、这是领你出埃及的神、因而大大惹动你的怒气
    [kjv] Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
    [strongs] 1571 Also 3588 when 6213 they had made 0000 for them 5695 a calf 3332 casted, 0559 and said, 0000 This {is} 0430 your god 0000 who 5927 brought you up 4714 out of Egypt, 6213 and they worked 5007 blasphemies 1419 great.
9:19 [cbb5] 你还是大施怜悯、在旷野不丢弃他们、白昼、云柱不离开他们、仍引导他们行路黑夜、火柱也不离开他们、仍照亮他们当行的路。
    [kjv] Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
    [strongs] 0859 Yet You 7356 in Your mercies 1419 great 3808 not 5800 did abandon them 4057 in the desert. 5982 The pillar of 6051 the cloud 3808 not 5493 did depart 0000 from them 3119 by day 5148 to lead them 1870 in the way, 0000 and 5982 the pillar of 0784 fire 3915 by night, 0215 to show light 0000 to them 0000 and 1870 the way 0834 which 1980 they should go 0000 in it.
9:20 [cbb5] 你也赐下你良善的灵教训他们、未尝不赐吗哪使他们糊口、并赐水解他们的渴。
    [kjv] Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
    [strongs] 7307 And Your Spirit 2896 good 5414 You gave 3925 to teach them, 4478 and Your manna 3808 not 4513 did withhold 6310 from their mouth, 4325 and water 5414 gave 0000 to them 6772 for their thirst.
9:21 [cbb5] 在旷野四十年、你养育他们、他们就一无所缺衣服没有穿破、脚也没有肿。
    [kjv] Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
    [strongs] 0705 And forty 8141 years 3557 You sustained them 4057 in the desert 3808 not 2637 they lacked. 8008 Their clothes 3808 not 1086 did wear out 7272 and their feet 3808 not 1216 did swell.
9:22 [cbb5] 并且你将列国之地照分赐给他们、他们就得了西宏之地、希实本王之地、和巴珊王噩之地。
    [kjv] Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
    [strongs] 5414 And You gave 0000 to them 4467 kingdoms 3816 and peoples 2673 and divided them 6285 to corners. 3423 And they possessed 0776 the land of 5511 Sihon, 0000 and 0776 the land of 4428 the king of 2809 Heshbon, 0000 and 0776 the land of 5747 Og, 4428 king of 1316 Bashan.
9:23 [cbb5] 你也使他们的子孙多如天上的星、带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
    [kjv] Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
    [strongs] 1121 And their sons 7235 You multiplied 3556 like the stars of 8064 the heavens 0935 and brought them 0000 into 0776 the land 0834 which 0559 You had promised 0001 to their forefathers, 0935 to go in 3423 to possess.
9:24 [cbb5] 这样、他们进去得了那地、你在他们面前制伏那地的居民、就是迦南人、将迦南人、和其君王、并那地的居民、都交在他们手里、让他们任意而待。
    [kjv] So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
    [strongs] 0935 And went in 1121 the sons 0935 and possessed 0776 the land, 3664 and You humbled 6440 in front of them 3427 the dwellers of 0776 the land, 3664 the Canaanites, 5414 and gave them 3027 into their hands, 0000 and 4428 their kings 5971 and the people of 0776 the land, 6213 to do 0000 with them 7522 as they desired.
9:25 [cbb5] 他们得了坚固的城邑、肥美的地土、充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园、并许多果木树他们就吃而得饱、身体肥胖、因你的大恩、心中快乐。
    [kjv] And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
    [strongs] 2947 And they took 5892 cities 1219 strong 0776 and a land 6223 rich, 0935 and possessed 1004 houses 4392 full of 3605 all 2896 good, 0935 wells 2672 already dug, 3754 vineyards 2132 and oliveyards, 6086 and trees 0398 of eating 7230 very many. 0398 And they ate 7646 and were filled, 8080 and became fat, 5727 and lived softly 2898 in Your goodness 1419 great.
9:26 [cbb5] 然而他们不顺从、竟背叛你、将你的律法、丢在背后、杀害那劝他们归向你的众先知、大大惹动你的怒气。
    [kjv] Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
    [strongs] 4784 But they disobeyed 6586 and rebelled 0000 against You, 7993 and cast 8451 Your Law 0310 behind 1459 their backs, 0000 and 5030 Your prophets 2026 they killed, 0000 who 5749 testified 0000 against them 7725 to turn them back 0000 to You. 6213 And they worked 5007 blasphemies 1419 great.
9:27 [cbb5] 所以你将他们交在敌人的手中、磨难他们他们遭难的时候、哀求你、你就从天上垂听、照你的大怜悯赐给他们拯救者、救他们脱离敌人的手。
    [kjv] Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
    [strongs] 5414 And You gave them 3027 into the hand of 6862 their enemies, 6887 and they distressed 0000 them. 6256 And in the time of 6864 their distress 2199 they cried 0000 to You, 0000 and You 8064 from Heaven 8085 heard 7356 and according to Your mercies 7227 manifold 5414 You gave 0000 to them 3467 deliverers, 3467 who saved them 3027 from the hand of 6862 their enemies.
9:28 [cbb5] 但他们得平安之后、又在你面前行恶所以你丢弃他们在仇敌的手中、使仇敌辖制他们。然而他们转回、哀求你、你仍从天上垂听、屡次照你的怜悯拯救他们、
    [kjv] But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;
    [strongs] 5117 But after a rest 0000 to them, 7725 they turned 6213 to doing 7451 wrong 6440 before You, 5800 and You left them 3027 in the hand of 8130 their haters 7281 and they ruled 0000 over them. 7725 But they returned 2199 and cried to You, 0000 and You 8064 from Heaven 8085 heard them, 5337 and You delivered them 7356 according to Your mercies, 7227 many 6256 times.
9:29 [cbb5] 又警戒他们、要使他们归服你的律法他们却行事狂傲、不听从你的诫命、干犯你的典章(人若遵行就必因此活着)扭转肩头、硬着颈项、不肯听从。
    [kjv] And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
    [strongs] 5749 And You testified 0000 against them 7725 to bring them again 0000 to 8451 Your Law, 0000 but they 2102 acted proudly 3808 and not 8085 listened 4687 to Your commands, 4941 but against Your judgments 2398 (they sinned 0000 in them, 0834 which 6213 doing 0120 a man, 2421 he will live 0000 in them) 5414 and they gave 2220 the shoulder 5637 rebellious 6203 and their neck 7185 they hardened, 3808 and not 8085 would listen.
9:30 [cbb5] 但你多年宽容他们、又用你的灵藉众先知劝戒他们、他们仍不听从所以你将他们交在列国之民的手中。
    [kjv] Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
    [strongs] 4900 But You had patience 0000 with them 8141 years 7227 many 5749 and testified 0000 against them 7307 by Your Spirit, 3027 by the hand of 5030 your prophets, 3808 but not 0238 they would give ear. 5414 And You gave them 5414 into the hand 5971 peoples' 0776 of the land.
9:31 [cbb5] 然而你大发怜悯、不全然灭绝他们、也不丢弃他们因为你是有恩典、有怜悯的神。
    [kjv] Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.
    [strongs] 7356 But by Your mercies 1419 great 3808 not 6213 You did them 0398 consume, 3808 and not 5800 abandon them, 3588 for 0410 a God 2587 gracious 7349 and merciful 0000 You are.
9:32 [cbb5] 我们的神阿、你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的神我们的君王、首领、祭司、先知、列祖、和你的众民、从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难、现在求你不要以为小。
    [kjv] Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.
    [strongs] 6258 Now, therefore, 0430 our God, 0410 the God, 1419 the great, 1368 the strong 3372 and the fearful, 8104 keeping 1285 the covenant 2617 and the mercy, 0408 not 4591 let seem little 6440 before You 3605 all 8513 the trouble 0834 which 4672 has found us, 4428 to our kings, 8269 to our princes, 3548 and to our priests, 5030 and to our prophets, 0001 and to our fathers, 3605 and to all 5971 Your people, 3117 since the time of 4428 the kings of 0804 Assyria 5704 to 3117 day 2088 this.
9:33 [cbb5] 在一切临到我们的事上、你却是公义的因你所行的是诚实、我们所作的是邪恶。
    [kjv] Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
    [strongs] 6662 And You {are} just 5921 as to 3605 all 0935 that came 0000 on us, 0571 for truth 6213 You have done 0000 and we 7561 have done in a wrong way.
9:34 [cbb5] 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法、不听从你的诫命、和你警戒他们的话。
    [kjv] Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
    [strongs] 0000 And 4428 our kings, 8269 our rulers, 3548 our priests 0001 and our forefathers 3808 not 8104 have kept 8451 Your Law, 3808 and not 8085 listened 0413 to 4687 Your commands 5715 and to Your testimonies 0834 which 5749 You testified 0000 against them,
9:35 [cbb5] 他们在本国里沾你大恩的时候、在你所赐给他们这广大肥美之地上、不事奉你、也不转离他们的恶行。
    [kjv] For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
    [strongs] 4438 in their kingdom. 2898 And in Your goodness 1419 great 0834 which 5414 You gave 0000 to them, 0776 and in the land 1419 large 6223 and rich 0834 which 5414 You gave 6440 before them 3808 not 5647 have served You 3808 and not 7725 they did turn 4611 from their works 7451 bad.
9:36 [cbb5] 我们现今作了奴仆、至於你所赐给我们列祖享受其上的土产、并美物之地、看哪、我们在这地上作了奴仆。
    [kjv] Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
    [strongs] 2009 Look, 0587 we {are} 8032 today 5650 slaves 0776 and the land 0834 which 5414 You gave 0001 to our forefathers 0398 to eat 5108 its fruit 2898 and the good of it. 2009 Look, 0587 we {are} 5650 slaves 0000 in it.
9:37 [cbb5] 这地许多出产归了列王、就是你因我们的罪所派辖制我们的他们任意辖制我们的身体、和牲畜、我们遭了大难。
    [kjv] And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
    [strongs] 8393 And it yields 7235 much increase 4428 to the kings 0834 whom 5324 You have set 5921 over us 2403 in our sinning. 5921 And over 1472 our bodies, 4910 they are ruling, 0929 and over our livestock 7522 at their pleasure, 6862 and in distress 1419 great 0000 we {are}.
9:38 [cbb5] 因这一切的事、我们立确实的约、写在册上我们的首领、利未人、和祭司、都签了名。
    [kjv] And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
    [strongs] 3605 And in all 0000 this 0000 we 3772 {are} cutting 1285 a covenant 3789 and writing {it}, 5921 and upon 2856 the sealing 8269 {are} our rulers 3881 Levites 3548 {and} priests.