利未记 Leviticus 15
15:1 [cbb5] 耶和华对摩西亚伦说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh to 4872 Moses 0000 and to 0175 Aaron, 0559 saying,
15:2 [cbb5] 你们晓谕以色列人说、人若身患漏症、他因这漏症就不洁净了。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 and you will say 0000 to them, 3605 Any 0376 man 3588 when 1961 there is 2100 a discharge 1320 from his flesh, 2101 for his flow 2931 unclean 1931 it {is}.
15:3 [cbb5] 他患漏症、无论是下流的、是止住的、都是不洁净。
    [kjv] And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
    [strongs] 0000 And this 1861 is 2932 his uncleanness 2101 in his flow: 3381 has run 1320 His flesh 0000 with 2101 his flow, 0000 or 2856 has stopped 1320 his flesh 2101 from his flow, 2932 his uncleanness 1961 it {is}.
15:4 [cbb5] 他所躺的床、都为不洁净、所坐的物、也为不洁净。
    [kjv] Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
    [strongs] 3605 Every 3326 bed 0834 which 3576 lies 0000 on it 2101 he who flows 2480 will be unclean, 3605 and every 1697 thing 0834 which 3427 he sits 0000 on it 2480 will be unclean.
15:5 [cbb5] 凡摸那床的、必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 0376 And anyone 0000 who 5060 touches 4909 his bed 3576 will wash 0899 his clothes 7364 and will bathe 4325 with water 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:6 [cbb5] 那坐患漏症人所坐之物的、必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3427 And he who sits 0000 on 1697 anything 0834 which 3427 has sat 0000 on it 2100 he who discharges, 3576 will wash 0899 his clothes 7369 and bathe 4325 in water 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:7 [cbb5] 那摸患漏症人身体的、必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 5060 And he that touches 1320 the flesh of 2100 him who discharges 3576 will wash 0899 his clothes, 7369 and bathe 4325 in water, 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:8 [cbb5] 若患漏症人吐在洁净的人身上、那人必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 0000 And 7556 if spits 2100 he who discharges 2889 on a clean one, 3526 then he will wash 0899 his clothes, 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:9 [cbb5] 患漏症人所骑的鞍子、也为不洁净。
    [kjv] And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
    [strongs] 3605 And every 2280 saddle 0834 which 7392 rides 0000 on it 2100 he who discharges 2480 will be unclean.
15:10 [cbb5] 凡摸了他身下之物的、必不洁净到晚上拿了那物的、必不洁净到晚上并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3605 And any who 5060 touch 1697 anything 0000 that 1961 was 8478 under him 2480 will be unclean 5704 until 6153 the evening. 5375 And he who carries 0000 them 3576 will wash 0899 his clothes 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:11 [cbb5] 患漏症的人、没有用水涮手、无论摸了谁、谁必不洁净到晚上并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3605 And all 0000 who 5060 touch on him 2101 who flows 3027 and his hands 3808 not 7857 has rinsed 4325 in water, 7364 he will wash 0899 his clothes, 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:12 [cbb5] 患漏症人所摸的瓦器、就必打破所摸的一切木器、也必用水涮洗。
    [kjv] And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
    [strongs] 3627 And the container 3335 earthen 0834 which 5060 touches 2100 who he discharges 7665 will be broken, 3605 and every 3627 container of 6086 wood 7857 will be rinsed 4325 with water.
15:13 [cbb5] 患漏症的人痊愈了、就要为洁净自己计算七天、也必洗衣服、用活水洗身、就洁净了。
    [kjv] And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
    [strongs] 3588 And when 2891 is cleansed 2101 he who flows 2101 of his flow, 5608 then he will count 0000 to himself 7651 seven 3117 days 2893 for his cleansing, 3526 and wash 0899 his clothes. 7364 And he will bathe 1320 his flesh 4325 in water 7323 running, 4556 and will be clean.
15:14 [cbb5] 第八天要取两只斑鸠、或是两只雏鸽、来到会幕门口、耶和华面前、把鸟交给祭司
    [kjv] And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
    [strongs] 3117 And on the day 8066 eighth 7311 he will take 0000 to himself 8147 two 8449 turtle-doves 0000 or 8147 two 1121 sons of 3138 a dove 3053 and come 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 5414 and give them 0413 to 3548 the priest.
15:15 [cbb5] 祭司要献上一只为赎罪祭、一只为燔祭因那人患的漏症、祭司要在耶和华面前为他赎罪。
    [kjv] And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
    [strongs] 7126 And will offer 0000 them 3548 the priest, 0259 one for 2403 a sin-offering, 0259 and the other for 5930 a burnt-offering. 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest 6440 in the presence of 3068 Yahweh 2101 for his flow.
15:16 [cbb5] 人若梦遗、他必不洁净到晚上、并要用水洗全身。
    [kjv] And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 0000 And 0376 a man 0000 if 5927 goes out 0000 from him 2235 semen 7364 then he will bathe 4325 in water 3605 all 1320 his flesh, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:17 [cbb5] 无论是衣服、是皮子、被精所染、必不洁净到晚上、并要用水洗。
    [kjv] And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3605 And every 0899 garment, 3605 and every 5785 leather 0834 which 1961 will be 5921 on it 7902 - 2235 semen, 3526 will be washed 4325 with water 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:18 [cbb5] 若男女交合、两个人必不洁净到晚上并要用水洗澡。
    [kjv] The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 0802 And a woman 0000 who 3576 lies 0376 a man 0000 with her 7902 with an emission of 2235 semen, 7364 will bathe 4325 with water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:19 [cbb5] 女人行经、必污秽七天凡摸他的、必不洁净到晚上。
    [kjv] And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
    [strongs] 0802 And a woman 0000 if 1961 is 2101 a flow 1818 of blood 1961 is 2100 her discharge 1320 in her flesh, 7651 seven 3117 days 1961 she will be 5079 in her impurity. 3605 And whoever 5060 touches 0000 her 2480 will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:20 [cbb5] 女人在污秽之中、凡他所躺的物件、都为不洁净所坐的物件、也都不洁净。
    [kjv] And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
    [strongs] 1697 And anything 0000 that 7001 she lies 0000 on it 5079 in her impurity 2480 will be unclean. 1697 And anything 0000 who 3427 she sits 0000 on it 2480 will be unclean.
15:21 [cbb5] 凡摸他床的、必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 5060 And touches whoever 4904 her bed 3576 will wash 0899 his clothes 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:22 [cbb5] 凡摸他所坐甚麽物件的、必不洁净到晚上并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3605 And whoever 5060 touches 3605 any 1697 thing 0000 that 3427 she sits 0000 on it 3576 will wash 0899 his clothes 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:23 [cbb5] 在女人的床上、或在他坐的物上、若有别的物件、人一摸了、必不洁净到晚上。
    [kjv] And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
    [strongs] 0000 And 5921 if on 4904 the bed 1931 it {is}, 0000 or 0000 on 1697 anything 0834 which 1931 she 3427 sits 0000 on it, 5060 when he touches 0000 it, 2930 he will be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:24 [cbb5] 男人若与那女人同房、染了他的污秽、就要七天不洁净所躺的床、也为不洁净。
    [kjv] And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
    [strongs] 0000 And if 7901 lying 7901 lies 0376 any man 0000 with her, 1961 and is 5079 her impurity 0000 on him, 2930 he will be unclean 7651 seven 3117 days, 3605 and every 3326 bed 0834 which 3427 he lies 0000 on 2480 will be unclean.
15:25 [cbb5] 女人若在经期以外、患多日的血漏、或是经期过长、有了漏症、他就因这漏症不洁净、与他在经期不洁净一样。
    [kjv] And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
    [strongs] 0802 And a woman, 0000 if 2101 she has a discharge of 1818 her blood 3117 days 7227 many 2351 outside 5079 the time of 5079 her impurity, 0000 or 0000 if 2101 she discharges 1973 beyond 5079 the time of her impurity 3605 all the 3117 days of 2101 the flow 2932 her uncleanness 3117 as in the days of 5079 her impurity 1961 she will be. 2931 unclean 0000 She {is}.
15:26 [cbb5] 他在患漏症的日子所躺的床、所坐的物、都要看为不洁净、与他月经的时候一样。
    [kjv] Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
    [strongs] 3605 Every 3326 bed 0834 which 7001 she lies 0000 on it 3605 all 3117 the days of 2100 her discharge 4904 as the bed of 5079 her impurity 1961 will be to her. 3605 And every 1697 thing 0834 which 3427 she sits 0000 on it 2931 unclean 1961 will be 2932 as the uncleanness of 5079 her impurity.
15:27 [cbb5] 凡摸这些物件的、就为不洁净必不洁净到晚上、并要洗衣服、用水洗澡。
    [kjv] And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
    [strongs] 3605 And whoever 5060 touches 0000 those things 2480 will be unclean, 3576 and will wash 0899 his clothes 7369 and bathe 4325 in water, 2930 and be unclean 5704 until 6153 the evening.
15:28 [cbb5] 女人的漏症若好了、就要计算七天、然后才为洁净。
    [kjv] But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
    [strongs] 0000 And if 2891 she is cleansed 2101 of her discharge, 5608 then she will count 0000 to herself 7651 seven 3117 days, 0310 and after that 2889 she will be clean.
15:29 [cbb5] 第八天要取两只斑鸠、或是两只雏鸽、带到会幕门口给祭司。
    [kjv] And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
    [strongs] 3117 And on the day 8066 eighth 3947 she will take 0000 for herself 8147 two 8449 turtle-doves 0000 or 8147 two 1121 sons of 3128 a dove, 0935 and bring 0000 them 0413 to 3548 the priest, 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting.
15:30 [cbb5] 祭司要献一只为赎罪祭、一只为燔祭、因那人血漏不洁、祭司要在耶和华面前为他赎罪。
    [kjv] And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
    [strongs] 7126 And will offer 3548 the priest 0259 the one for 2403 a sin-offering, 0000 and 0259 the other for 5930 a burnt-offering. 3722 And will atone 0000 for her 3548 the priest 6440 in the presence of 3068 Yahweh 2101 for the discharge of 2932 her uncleanness.
15:31 [cbb5] 你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝、免得他们玷污我的帐幕、就因自己的污秽死亡。
    [kjv] Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
    [strongs] 5144 So you will separate 1121 the sons of 3478 Israel 2932 from their uncleanness. 3808 And not 4191 they will die 2932 from their uncleanness, 2930 when they defile 4908 My tabernacle 0834 which {is} 7130 in their middle.
15:32 [cbb5] 这是患漏症、和梦遗而不洁净的、
    [kjv] This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
    [strongs] 0000 This {is} 8452 the law of 2100 him who flows, 0000 and of him 5927 flows out 0000 from him 2235 semen, 2233 for uncleanness 0000 by it.
15:33 [cbb5] 并有月经病的、和患漏症的、无论男女、并人与不洁净女人同房的条例。
    [kjv] And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
    [strongs] 1739 And of her who is sick 5079 in her impurity, 3526 and of him who 2100 the flow flows, 2145 of a male 5347 or of a female, 0376 and of a man 0000 who 3576 lies 0000 with 2931 an unclean woman.