约书亚记 Joshua 20
20:1 [cbb5] 耶和华晓谕约书亚说、
    [kjv] The LORD also spake unto Joshua, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 3091 to Joshua, 0559 saying,
20:2 [cbb5] 你吩咐以色列人说、你们要照着我藉摩西所晓谕你们的、为自己设立逃城
    [kjv] Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
    [strongs] 1696 Speak 1121 to the sons of 3478 Israel, 0559 saying, 5414 Appoint 0000 for you, 5892 towns of 4733 refuge, 0834 as 1696 I have spoken 0000 to you 3027 through the hand of 4872 Moses,
20:3 [cbb5] 使那无心而误杀人的、可以逃到那里这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
    [kjv] That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
    [strongs] 5127 so that may run away 8033 there 7523 the manslayer, 5221 striking 3605 anyone 8537 in innocence, 1097 without 3045 knowing. 1961 And they will be 0000 your 4733 refuge 1350 from the avenger of 1818 blood.
20:4 [cbb5] 那杀人的要逃到这些城中的一座城、站在城门口、将他的事情说给城内的长老们听他们就把他收进城里、给他地方、使他住在他们中间。
    [kjv] And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
    [strongs] 5127 And he will run away 0413 to 0259 one of 5892 towns 0428 these, 5975 and will stand 6607 at the entrance of 8179 the gate of 5892 the town, 1696 and will declare 0241 in the ears of 2205 the elders of 5892 town 1931 that 1697 his matter. 3947 And they will take 0000 him 5892 into the town 0000 to themselves, 5414 and him will give 0272 a place, 3427 and he will live 5973 with them.
20:5 [cbb5] 若是报血仇的追了他来、长老不可将他交在报血仇的手里因为他是素无仇恨、无心杀了人的
    [kjv] And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
    [strongs] 3588 And if 7291 pursues 1350 the avenger of 1818 blood 0310 after him, 3808 then not 5414 they will give 7243 the 7523 manslayer 3027 into his hand, 1097 because without 3045 knowing 5221 he has struck 7453 his neighbor, 3808 and not 0813 did hate 1931 - 0000 him 8543 in time 8032 past.
20:6 [cbb5] 他要住在那城里、站在会众面前听审判等到那时的大祭司死了、杀人的才可以回到本城本家、就是他所逃出来的那城。
    [kjv] And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
    [strongs] 3427 And he will live 5892 in town 1931 that 5704 until 5975 he stands 6440 in front of 5712 the congregation 4941 for judgment, 4194 until the death of 3548 the priest 1419 high 0834 who 1961 is 3117 in days 1992 those. 0227 Then 7725 will return 7523 the manslayer 0935 and come 0413 to 5892 his town 0000 and to 1004 his house 0413 to 5892 the town 0834 where 5127 he ran away 4480 from.
20:7 [cbb5] 於是以色列人在拿弗他利山地、分定加利利的基低斯、在以法莲山地、分定示剑、在犹大山地、分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)
    [kjv] And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
    [strongs] 6942 And they set apart 6943 Kedesh 1551 in Galilee, 2022 in the hills of 5320 Naphtali; 7907 and Shechem 2022 in the hills of 0669 Ephraim; 7157 and Kirjath- 7153 Arba 1931 (It {is} 2275 Hebron.) 2022 in the hills of 3063 Judah.
20:8 [cbb5] 又在约但河外耶利哥东、从流便支派中、在旷野的平原、设立比悉从迦得支派中、设立基列的拉末从玛拿西支派中、设立巴珊的哥兰
    [kjv] And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
    [strongs] 1973 And beyond 3383 the Jordan {River} 3405 {at} Jericho 6924 eastward, 5414 they designated 1221 Bezer 4057 in the desert 4334 on the tableland 4294 out of the tribe of 7205 Reuben, 0000 and 2216 Ramoth 1568 in Gilead 4294 out of the tribe of 1410 Gad, 1474 and Golan 1316 in Bashan 4294 out of the tribe of 4519 Manasseh.
20:9 [cbb5] 这都是为以色列众人、和在他们中间寄居的外人所分定的地邑、使误杀人的都可以逃到那里、不死在报血仇人的手中、等他站在会众面前听审判。
    [kjv] These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
    [strongs] 0428 These 1961 were 5892 the towns 4152 appointed 3605 for all 1121 the sons of 3478 Israel, 1616 and for the alien 1481 who was living 7130 in their middle, 5127 so that could run away 8033 there, 3605 anyone 5221 he who had struck a 2026 mortally 1847 without knowing, 3808 and not 4191 should die 3027 by the hand of 1350 the avenger of 1818 blood, 5704 until 5975 he stood 6440 in front of 5712 the congregation.