约书亚记 Joshua 18
18:1 [cbb5] 以色列的全会众都聚集在示罗、把会幕设立在那里、那地已经被他们制伏了。
    [kjv] And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
    [strongs] 6950 And were gathered 5712 all the group of 1121 the sons of 3478 Israel 2882 at Shiloh; 5975 and they established 8033 there 0168 the tent of 4150 meeting; 0776 and the land 3533 had been subdued 6440 in front of them.
18:2 [cbb5] 以色列人中其馀的七个支派、还没有分给他们地业。
    [kjv] And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
    [strongs] 7604 And were left 1121 among the sons of 3478 Israel, 0834 who 3808 not 2505 had shared 5159 their inheritance, 7651 seven 7626 tribes.
18:3 [cbb5] 约书亚对以色列人说、耶和华你们列祖的神所赐给你们的地、你们耽延不去得、要到几时呢
    [kjv] And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
    [strongs] 0559 And said 3091 Joshua 1121 to the sons of 3478 Israel, 5704 How long 0859 you 3772 will fail 0935 to go in 3423 to possess 0776 the land 0834 which 5414 has given 0000 to you 3068 Yahweh 0430 the God of 0001 your forefathers?
18:4 [cbb5] 你们每支派当选举三个人、我要打发他们去、他们就要起身走遍那地、按着各支派应得的地业写明”或作画图〔就回到我这里来。
    [kjv] Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
    [strongs] 5414 Give 0000 from among you 7969 three 0376 men 4294 of a tribe, 7971 and I will send them; 6965 and they will arise. 1980 And go up and down 0776 through the land, 3789 and map 0000 it 2027 according to 5159 their inheritance, 0935 and come 0000 to me.
18:5 [cbb5] 他们要将地分作七分犹大仍在南方、住在他的境内约瑟家仍在北方、住在他的境内
    [kjv] And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
    [strongs] 2673 And they will divide 0000 it 7651 into seven 4864 portions. 3063 Judah 1481 will stay 1366 within his border 5015 on the south. 1004 And the household of 3127 Joseph 1481 will stay 8432 within 1366 their border 6828 on the north.
18:6 [cbb5] 你们要将地分作七分、写明了拿到我这里来我要在耶和华我们神面前、为你们拈阄。
    [kjv] Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
    [strongs] 0000 And you 3789 will map 0776 the land 7651 {in} seven 4864 portions, 0935 and will bring {it} 0000 to me 2008 here. 3384 And I will cast 0000 for you 1486 a lot 6311 here 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0430 our God,
18:7 [cbb5] 利未人在你们中间没有分、因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派、和玛拿西半支派、已经在约但河东得了地业、就是耶和华仆人摩西所给他们的。
    [kjv] But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
    [strongs] 0000 because will 0369 there be no 4864 portion 3881 to the Levites 0000 among you, 3550 because the priesthood of 3068 Yahweh {is} 5159 their inheritance. 1410 And Gad, 7205 and Reuben, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh 3947 have received 5159 their inheritance 1973 beyond 3383 the Jordan {River} 6924 eastward, 0834 which 5414 gave 0000 to them 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh.
18:8 [cbb5] 划地势的人起身去的时候、约书亚嘱咐他们说、你们去走遍那地、划明地势、就回到我这里来。我要在示罗这里耶和华面前、为你们拈阄。
    [kjv] And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
    [strongs] 6965 And rose up 0376 the men 1980 and went. 6680 And directed 3091 Joshua 1992 those 1980 who were going 3789 to map 7243 the 0776 land, 0559 saying, 1980 Go, 1980 and walk up and down 0776 through the land, 3789 and map 0000 it, 7725 and return 0000 to me. 6311 And here 7993 I will cast 0000 for you 1486 a lot 6440 in the presence of 3068 Yahweh 2882 at Shiloh.
18:9 [cbb5] 他们就去了、走遍那地、按着城邑分作七分、写在册子上、回到示罗营中见约书亚。
    [kjv] And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
    [strongs] 3212 And left 0376 the men 5674 and passed through 0776 the land, 3789 and mapped it 5892 by towns, 7651 in seven 4864 portions, 6256 in 5612 a book. 0935 Then they came 0413 to 3091 Joshua, 0413 to 4264 the camp 7887 {at} Shiloh.
18:10 [cbb5] 约书亚就在示罗耶和华面前、为他们拈阄约书亚在那里按着以色列人的支派、将地分给他们。
    [kjv] And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
    [strongs] 7993 And cast 0000 for them 3091 Joshua 3870 lots 7887 in Shiloh 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 2505 and apportioned 8033 there 3091 Joshua 7243 the 0776 land 1121 to the sons of 3478 Israel, 4256 according to their divisions.
18:11 [cbb5] 便雅悯支派、按着宗族拈阄所得之地、是在犹大、约瑟子孙中间
    [kjv] And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
    [strongs] 5927 And came up 1486 the lot of 7626 the tribe of 1121 the sons of 1144 Benjamin, 4940 according to their families. 5927 And went out 1366 the border of 1486 their lot 0996 between 1121 the sons of 3063 Judah 0000 and 1121 the sons of 3127 Joseph.
18:12 [cbb5] 他们的北界、是从约但河起、往上贴近耶利哥的北边、又往西通过山地、直到伯亚文的旷野。
    [kjv] And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
    [strongs] 1961 And was 0000 their 1366 border 6288 at the side 6828 north 3383 from the Jordan {River} 5927 and went up 1366 the border 0413 to 3801 the side of 3405 Jericho 6828 on the north, 5927 and went over the hill 2022 through country 3220 westward, 1961 and was 8444 its boundary 4057 at the Desert 1007 Beth-Aven,
18:13 [cbb5] 从那里往南接连到路斯、贴近路斯、(路斯就是伯特利)又下到亚他绿亚达、靠近下伯和仑南边的山
    [kjv] And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.
    [strongs] 5674 and went over 8033 from there 1366 the border 3870 to Luz, 0413 to 3801 the side of 3870 Luz 5095 southward 1931 (It {is} 1008 Bethel.). 5381 And went down 1366 the border 5853 {to} Ataroth- 2316 adar, 2022 near the hill 0000 that 5015 on the south 1032 of Beth-horon 8418 the lower.
18:14 [cbb5] 从那里往西、又转向南、从伯和仑南对面的山、直达到犹大人的城基列巴力、(基列巴力就是基列耶琳)这是西界。
    [kjv] And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
    [strongs] 8388 And was drawn 1366 the border 5437 and went around 6285 to the coast 3220 sea 5095 southward 2022 from the hill 0834 which 6440 fronts on 1032 Beth-horon 5095 southward; 1961 and was 8444 its boundary 0413 at 7151 the town of 1168 Baal - 1931 it {is} 7157 Kirjath-Jearim 5892 a town of 1121 the sons of 3063 Judah. 0000 This is 3802 the side 3220 west.
18:15 [cbb5] 南界、是从基列耶琳的尽边起、往西达到尼弗多亚的水源
    [kjv] And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
    [strongs] 3802 And the side 5045 south {was} 7097 from the end of 7157 Kirjath-Jearim. 5927 And went out 1366 the border 3220 westward, 5927 and went out 4599 to the spring of 4325 the waters of 0425 Nephtoah.
18:16 [cbb5] 又下到欣嫩子谷对面山的尽边、就是利乏音谷北边的山又下到欣嫩谷、贴近耶布斯的南边、又下到隐罗结
    [kjv] And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
    [strongs] 1980 And came down 1366 the border 0413 to 7097 the end of 2022 the mountain 8345 that is 6440 in front of 6010 the Valley of 1121 the Son of 2011 Hinnom, 0834 which {is} 6010 in the Valley of 5303 the Giants 6828 northward, 5381 and went down 6010 the Valley of 2011 Hinnom 0413 to 3801 the side of 2983 the Jebusite 5015 on the south, 5381 and went down 5883 to En-Rogel.
18:17 [cbb5] 又往北通到隐示麦、达到亚都冥坡对面的基利绿、又下到流便之子波罕的磐石
    [kjv] And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
    [strongs] 8388 And it was drawn 6828 from the north 5927 and went out 5885 to En-Shemesh, 5927 and went out 1553 toward Geliloth, 0834 which is 5227 opposite 4605 the ascent of 0131 Adummim 5381 and went down 0068 to the Stone of 0932 Bohan, 1121 the son of 7205 Reuben,
18:18 [cbb5] 又接连到亚拉巴对面、往北下到亚拉巴
    [kjv] And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
    [strongs] 5674 and passed on 0413 to 3802 the side 0000 opposite to 6160 Arabah, 6828 northward, 5381 and went down 6160 to Arabah;
18:19 [cbb5] 又接连到伯曷拉的北边、直通到盐海的北汊、就是约但河的南头、这是南界。
    [kjv] And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
    [strongs] 5674 and passed on 1366 the border 0413 to 3801 the side of 1031 Beth-Hoglah 6828 northward, 1961 and was 8444 the boundary 1366 of the border 0000 at 3956 the tongue of 3220 the Sea 4417 Salt 6828 north, 0413 to 7097 the extreme 3383 of the Jordan 5045 south. 0000 This {was} 1366 the border 5045 southern.
18:20 [cbb5] 东界是约但河这是便雅悯人按着宗族照他们四围的交界、所得的地业。
    [kjv] And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
    [strongs] 3383 And the Jordan {River} 4526 borders 0000 it 3801 on the side 6921 east. 0000 This {was} 5157 the inheritance of 1121 the sons of 1121 Benjamin, 1367 according to its borders 5439 all around, 4940 according to their families.
18:21 [cbb5] 便雅悯支派按着宗族所得的城邑、就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、
    [kjv] Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
    [strongs] 1961 And were 5892 the towns 7326 for the tribe of 1121 the sons of 1121 Benjamin 4940 for their families: 3405 Jericho, 1031 and Bethhoglah 6010 and the Valley of 5010 Keziz,
18:22 [cbb5] 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
    [kjv] And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
    [strongs] 1026 and Betharabah 6787 and Zemaraim, 1008 and Bethel,
18:23 [cbb5] 亚文、巴拉、俄弗拉、
    [kjv] And Avim, and Pharah, and Ophrah,
    [strongs] 5757 and Avvim 6511 and Parah, 6084 and Ophrah,
18:24 [cbb5] 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二座城、还有属城的村庄
    [kjv] And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
    [strongs] 3723 and Chephar-- 3726 Haam-monai, 0000 and 1387 and Ophni, 5892 towns Gaba, 8147 twelve 2691 with their villages,
18:25 [cbb5] 又有基遍、拉玛、比录、
    [kjv] Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
    [strongs] 1391 Gibeon, 7410 and Ramah, 0881 and Beeroth,
18:26 [cbb5] 米斯巴、基非拉、摩撒、
    [kjv] And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
    [strongs] 4208 and Mizpeh, 3716 and Chephirah, 4681 and Mozah,
18:27 [cbb5] 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
    [kjv] And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
    [strongs] 7552 and Rekem, 3416 and Irpeel, 8634 and Taralah,
18:28 [cbb5] 洗拉、以利弗、耶布斯、(耶布斯就是耶路撒冷)基比亚、基列、共十四座城、还有属城的村庄这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
    [kjv] And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
    [strongs] 6762 and Zelah, 0507 Eleph, 0000 and 0834 which {is} 3389 Jerusalem, 1388 Gibeath 7157 {and} Kirjath-- 5892 towns 0702 four- 6240 teen 2333 and villages. 2088 their is 5159 This inheritance of 1121 the sons of 1121 Benjamin 4940 by their families.