耶利米书 Jeremiah 23
23:1 [cbb5] 耶和华说、那些残害赶散我草场之羊的牧人、有祸了。
    [kjv] Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
    [strongs] 1945 Woe {to} 7462 the shepherds 0006 who destroy 2219 and scatter 6629 the sheep of 4830 My pasture, 0559 says 3068 Yahweh.
23:2 [cbb5] 耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人、如此说、你们赶散我的羊群、并没有看顾他们我必讨你们这行恶的罪这是耶和华说的。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel 0413 against 7462 the shepherds 7462 who are shepherding 5971 my people, 0000 You 6340 have scattered 6629 My flock 6327 and driven them away, 3808 and not 6485 have visited 0000 them. 2009 Listen, I 6485 will attend 5921 upon you 7451 the evil of 4611 Your actions, 0559 says 3068 Yahweh.
23:3 [cbb5] 我要将我羊群中所馀剩的、从我赶他们到的各国内、招聚出来、领他们归回本圈、他们也必生养众多。
    [kjv] And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
    [strongs] 0589 And I 6908 will gather 8300 the remnant of 6629 My flock 3605 from all 0776 the lands 0000 where 5080 I have driven 0000 them 8033 there 7725 and will bring back 0000 them 0000 to 5116 their fold. 5375 And they will give birth to 7235 and multiply.
23:4 [cbb5] 我必设立照管他们的牧人、牧养他们他们不再惧怕、不再惊惶、也不缺少一个这是耶和华说的。
    [kjv] And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
    [strongs] 6965 And I will set up 5921 over them 7462 shepherds 7462 who will tend them, 3808 and not 3372 they will fear 5750 again 3808 nor 2865 be terrified, 3808 not 6485 will they be missing, 0559 says 3068 Yahweh.
23:5 [cbb5] 耶和华说、日子将到、我要给大卫兴起一个公义的苗裔、他必掌王权、行事有智慧、在地上施行公平、和公义。
    [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
    [strongs] 2009 Listen, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 6965 that I will set up 1732 for David 2156 a Branch 6662 righteous, 4427 and will rule 4428 a King 7919 and act wisely, 6213 and will do 4941 justice 6666 and righteousness 0776 in the earth.
23:6 [cbb5] 在他的日子、犹大必得救、以色列也安然居住他的名必称为耶和华我们的义。
    [kjv] In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
    [strongs] 3117 In His days, 3467 will be saved 3063 Judah, 3478 and Israel 7931 will live 0983 safely. 2088 And this {is} 8034 His name 0834 {by} which 7121 He will be called. 3068 Yahweh 6666 our Righteousness.
23:7 [cbb5] 耶和华说、日子将到、人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓
    [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
    [strongs] 3651 Therefore, 2009 listen, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 1115 that no 0559 they will say 5750 more. 2416 {As} lives 3068 Yahweh, 0834 who 5927 brought up 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from the land of 4714 Egypt.
23:8 [cbb5] 却要指着那领以色列家的后裔从北方、和赶他们到的各国中上来永生的耶和华起誓他们必住在本地。
    [kjv] But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
    [strongs] 0000 But, 2421 {as} lives 3068 Yahweh, 0834 who 5927 brought up 0000 and 5090 led 2233 the seed of 1004 the household of 3478 Israel 0776 from the land of 6828 the north, 3605 and from all 0776 the lands 0000 where 5080 I have driven them 8033 there. 3427 And they will live 5921 upon 0127 their own land.
23:9 [cbb5] 论到那些先知、我心在我里面忧伤、我骨头都发颤因耶和华和他的圣言、我像醉酒的人、像被酒所胜的人。
    [kjv] Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
    [strongs] 5030 Concerning the prophets, 7280 is broken 3824 my heart 7130 in my midst, 5128 shake 3605 all 6106 my bones. 1961 I am 0376 like a man 7910 drunken, 1397 and like a man 5674 passed out by 3196 wine, 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 6440 and before 1697 the words of 6944 His holiness.
23:10 [cbb5] 地满了行淫的人因妄自赌咒、地就悲哀、旷野的草场都枯乾了他们所行的道乃是恶的、他们的勇力使得不正。
    [kjv] For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
    [strongs] 3588 For 5003 adulterers 4390 is full of 0776 the land. 3588 For 0000 because of 7045 a curse, 0056 mourns 0776 the land. 3001 are dried up 4999 The pastures of 4057 the desert, 1961 and is 4794 their course 7451 evil, 1369 and their strength {is} 3808 not 3651 right.
23:11 [cbb5] 连先知、带祭司、都是亵渎的、就是在我殿中我也看见他们的恶这是耶和华说的。
    [kjv] For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
    [strongs] 3588 For 8147 both 5030 prophet 0000 and 3548 priest 2611 and ungodly. 1571 Even 1004 in My house 4672 I have found 7451 their evilness, 0559 says 3068 Yahweh.
23:12 [cbb5] 因此、他们的道路必像黑暗中的滑地、他们必被追赶、在这路中仆倒、因为当追讨之年、我必使灾祸临到他们这是耶和华说的。
    [kjv] Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
    [strongs] 3651 Therefore, 1961 will be 1870 their way 0000 for them 0000 like 2519 slipperiness 6205 in the darkness. 1760 They will be driven out 5307 and fall 0000 by it. 3588 For 0935 I will bring 0000 on them 7451 harm, 8141 the year of 6486 their punishment, 0559 says 3068 Yahweh.
23:13 [cbb5] 我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄、他们藉巴力说豫言、使我的百姓以色列走错了路。
    [kjv] And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
    [strongs] 5030 And among the prophets of 8111 Samaria 7200 I have seen 2613 frivolity, 5612 they prophesied 1168 by Baal 5496 and mislead 5971 My people 3478 Israel.
23:14 [cbb5] 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事、他们行奸淫、作事虚妄又坚固恶人的手、甚至无人回头离开他的恶、他们在我面前都像所多玛、耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
    [kjv] I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
    [strongs] 5030 Also among prophets 3389 Jerusalem's 7200 I have seen 8186 a horrible thing. 5003 They commit adultery 1980 and walk 8267 in falsehood, 2388 and they strengthen 3027 the hands of 7451 evildoers, 1115 so that not 7725 does return 0376 a man 7451 from his evilness, 1961 They are 0000 to Me 3605 all of them 5467 like Sodom 3427 and her inhabitants 6017 like Gomorrah.
23:15 [cbb5] 所以万军之耶和华论到先知如此说、我必将茵鐌给他们吃、又将苦胆水给他们喝、因为亵渎的事出於耶路撒冷的先知、流行遍地。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 5921 concerning 5030 the prophets, 2005 Listen, I 0398 will feed 0000 them 3939 wormwood, 8248 and make them drink 4325 the water of 7219 poison. 3588 For 4480 from 5030 the prophets of 3389 Jerusalem 3318 has gone out 2613 ungodliness 3605 into all 0776 the land.
23:16 [cbb5] 万军之耶和华如此说、这些先知向你们说豫言、你们不要听他们的话他们以虚空教训你们、所说的异象、是出於自己的心、不是出於耶和华的口。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
    [strongs] 0559 Thus says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0408 not 8085 Do listen 0413 to 1697 the words of 5030 the prophets 5012 who prophesy 0000 to you, 1891 cause to become vain 1992 they 0000 you. 2384 A vision of 3820 their heart 1696 they speak, 3808 not 6310 from mouth 3068 Yahweh's.
23:17 [cbb5] 他们常对藐视我的人说、耶和华说、你们必享平安又对一切按自己顽梗之心而行的人说、必没有灾祸临到你们。
    [kjv] They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
    [strongs] 1696 They say 8548 continually 5006 to those who spurn Me, 0559 has said 3068 Yahweh, 7965 Peace 1961 will be 0000 to you! 3605 And everyone 1980 who walks 8307 in the stubbornness of 3820 his own heart, 1696 they say, 3808 not 3381 will come 0000 on you 7451 Evil!
23:18 [cbb5] 有谁站在耶和华的会中、得以听见并会悟他的话呢有谁留心听他的话呢。
    [kjv] For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
    [strongs] 3588 For 4310 who 5975 has stood 5475 in the council of 3068 Yahweh 7200 and has seen 8085 and heard 1697 His word? 4310 Who 7181 has listened to 1697 His word 8085 and heard?
23:19 [cbb5] 看哪、耶和华的忿怒好像暴风、已经发出是暴烈的旋风、必转到恶人的头上。
    [kjv] Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
    [strongs] 2009 Look, 5591 the tempest of 3068 Yahweh 2534 {in} wrath, 3318 has gone forth 5591 even a tempest 2342 whirling. 5921 On 7218 the head of 7563 the wicked 2342 it will whirl.
23:20 [cbb5] 耶和华的怒气必不转消、直到他心中所拟定的成就了、末后的日子你们要全然明白。
    [kjv] The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
    [strongs] 3808 not 5437 will turn back 0639 The anger of 3068 Yahweh, 5704 until 6213 He has executed, 5704 and until 6965 He has carried out 4209 the purposes of 3820 his heart. 0319 In latter 3117 days 8085 you will understand 1961 it 0998 {with} understanding.
23:21 [cbb5] 我没有打发那些先知、他们竟自奔跑、我没有对他们说话、他们竟自豫言。
    [kjv] I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
    [strongs] 3808 not 7971 I have sent 5030 the prophets, 1992 yet they 7323 ran. 3808 not 1696 I have spoken 0000 to them, 0000 yet they 5012 prophesied.
23:22 [cbb5] 他们若是站在我的会中、就必使我的百姓听我的话、又使他们回头离开恶道、和他们所行的恶。
    [kjv] But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
    [strongs] 0518 But if 5971 they had stood 5475 in My counsel 8085 then they had made heard 1697 My words 5971 My people, 7725 then they had turned them 1870 from their way 7451 evil 7451 and from the evil of 4611 their actions.
23:23 [cbb5] 耶和华说、我岂为近处的神呢、不也为远处的神麽。
    [kjv] Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
    [strongs] 0430 a God 7138 from near by 0589 I {am}, 0559 says 3068 Yahweh, 3808 and not 0430 a God 7350 from afar.
23:24 [cbb5] 耶和华说、人岂能在隐密处藏身、使我看不见他呢耶和华说、我岂不充满天地麽。
    [kjv] Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
    [strongs] 0518 Or 5640 can hide himself 0376 a man 4565 in hiding places 0589 so that I 3808 not 7200 do see him, 0559 says 3068 Yahweh? 3808 not 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth 0589 I 4393 Do fill, 0559 says 3068 Yahweh?
23:25 [cbb5] 我已听见那些先知所说的、就是托我名说的假豫言、他们说、我作了梦、我作了梦。
    [kjv] I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
    [strongs] 6085 I have heard 4100 what 0559 said 5030 the prophets, 5012 who prophesy 8034 in My name 3576 lies, 0559 saying, 2492 I have dreamed, 2492 I have dreamed.
23:26 [cbb5] 说假豫言的先知、就是豫言本心诡诈的先知、他们这样存心要到几时呢。
    [kjv] How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
    [strongs] 5704 Until 0000 when 3426 there is 3820 in the heart of 5030 the prophets, 5030 prophets of 3576 lies, 5030 and prophets of 8649 the deceit of 3820 their own heart?
23:27 [cbb5] 他们各人将所作的梦对邻舍述说、想要使我的百姓忘记我的名、正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
    [kjv] Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
    [strongs] 2803 {They} plan 7911 to make forget 5971 My people 8034 My name 2472 by their dreams 0834 which 5608 they tell 0376 each man 7453 to his neighbor. 0000 As 7911 have forgotten 0001 their forefathers 8034 My name 1168 for Baal!
23:28 [cbb5] 得梦的先知、可以述说那梦得我话的人、可以诚实讲说我的话糠秕怎能与麦子比较呢这是耶和华说的。
    [kjv] The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
    [strongs] 5030 The prophet 0000 who 0000 with him 2472 {has} a dream, 5608 let him tell 2472 {his} dream, 0834 but he who 1697 My word 0000 {has} with him 1696 let him speak 1697 My word 0530 faithfully. 4100 What {is} 8401 to the straw 0000 with 1715 the grain, 0559 says 3068 Yahweh?
23:29 [cbb5] 耶和华说、我的话岂不像火、又像能打碎磐石的大锤麽。
    [kjv] Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
    [strongs] 3808 {Is} not 3541 thus 1697 My word 0784 like fire, 0559 says 3068 Yahweh, 6360 and like a hammer 6327 which shatters 6697 a rock?
23:30 [cbb5] 耶和华说、那些先知、各从邻舍偷窃我的言语、因此我必与他们反对。
    [kjv] Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
    [strongs] 3651 Therefore, 2005 listen, I {am} 0413 against 5030 the prophets, 0559 says 3068 Yahweh, 1589 who steal 1697 My words, 0376 each man 0000 from 7453 his neighbor.
23:31 [cbb5] 耶和华说、那些先知用舌头、说是耶和华说的我必与他们反对。
    [kjv] Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
    [strongs] 2005 Listen, I am 0413 against 5030 the prophets, 0559 says 3068 Yahweh, 3947 who use 3956 their tongue 5618 and declare 0559 {Yahweh} says.
23:32 [cbb5] 耶和华说、那些以幻梦为豫言、又述说这梦、以谎言和矜夸使我百姓走错了路的、我必与他们反对我没有打发他们、也没有吩咐他们、他们与这百姓毫无益处这是耶和华说的。
    [kjv] Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
    [strongs] 2005 Listen, I {am} 0413 against 5012 those who prophecy 2472 dreams 8267 false, 0559 says 3068 Yahweh, 5608 and tell them, 8582 and lead astray 5971 My people 8267 by their lies, 6350 and by their frivolity. 0595 Yet I 3808 not 7971 did send them 3808 nor 6680 command them. 3605 And at all 3808 not 3276 they will profit 5971 people 0000 this, 0559 says 3068 Yahweh.
23:33 [cbb5] 无论是百姓、是先知、是祭司、问你说、耶和华有甚麽默示呢、你就对他们说、甚麽默示阿、耶和华说、我要撇弃你们。
    [kjv] And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
    [strongs] 3588 And when 7592 will ask you 5971 people 0000 this, 0000 or 5030 the prophet 0000 or 3548 a priest, 0559 saying, 4100 What {is} 5447 the burden of 3068 Yahweh? 0559 Then you will say 0000 to them, 4100 What 4853 burden? 5203 I will even abandon 0000 you, 5002 declares 3068 Yahweh.
23:34 [cbb5] 无论是先知、是祭司、是百姓、说耶和华的默示、我必刑罚那人、和他的家。
    [kjv] And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
    [strongs] 5030 And the prophet, 3548 and the priest, 5971 and the people 0834 who 0559 will say, 5447 The burden of 3068 Yahweh, 6485 I will even punish 0376 man 0000 that 0000 and 1004 his household.
23:35 [cbb5] 你们各人要对邻舍、各人要对弟兄如此说、耶和华回答甚麽、耶和华说了甚麽呢。
    [kjv] Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
    [strongs] 0000 So 0559 you will say 0376 each man 0000 to 7453 his companion, 0376 ask each man 0000 to 0251 his brother, 4100 What 6030 has answered 3068 Yahweh? 4100 And what 1696 has spoken 3068 Yahweh?
23:36 [cbb5] 耶和华的默示你们不可再题、各人所说的话必作自己的重担”重担和默示原文同〔因为你们谬用永生神万军之耶和华我们神的言语。
    [kjv] And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
    [strongs] 5447 And the burden of 3068 Yahweh 3808 not 2142 you will mention 5750 again. 3588 For 4853 the burden 1961 will be 0376 for each man 1697 his own word 2017 for you have perverted 1697 the words of 0430 God 2416 the living, 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 our God.
23:37 [cbb5] 你们要对先知如此说、耶和华回答你甚麽、耶和华说了甚麽呢。
    [kjv] Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
    [strongs] 3541 Thus 0559 you will say 0413 to 5030 the prophet, 4100 What 6030 has answered you 3068 Yahweh? 4100 And what 1696 has spoken 3068 Yahweh?
23:38 [cbb5] 你们若说耶和华的默示、耶和华就如此说、因你们说耶和华的默示这句话、我也打发人到你们那里去、告诉你们不可说耶和华的默示、
    [kjv] But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
    [strongs] 0518 And if - 4853 the burden of 3068 Yahweh - 0559 you say, 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 Because 0559 you say 1697 word 0000 this - 5447 the burden of 3068 Yahweh - 7921 when I have sent 0000 to you 0559 saying, 3808 not 0559 You will say - 5447 the burden of 3068 Yahweh.
23:39 [cbb5] 所以我必全然忘记你们、将你们和我所赐给你们并你们列祖的城、撇弃了。
    [kjv] Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
    [strongs] 0000 Therefore, 2005 look, I, 5382 I will even forget 0000 you 5375 surely, 5203 and cast off 0000 you, 0000 and 5892 the city 0834 that 5414 I gave 0000 to you 0001 and to your forefathers 5921 away from 6440 My face.
23:40 [cbb5] 又必使永远的凌辱、和长久的羞耻、临到你们、是不能忘记的。
    [kjv] And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
    [strongs] 5414 And I will put 0000 on you 2781 an reproach 5769 everlasting, 5007 and disgrace 5769 perpetual 0834 which 3808 not 7911 will be forgotten.