创世纪 Genesis 48
48:1 [cbb5] 这事以后、有人告诉约瑟说、你的父亲病了他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
    [kjv] And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
    [strongs] 1961 And it was 0310 after 1697 things 0428 these 0559 that one said 3127 to Joseph, 2009 Look, 0001 your father 2470 {is} sick. 3947 And he took 0853 - 8147 two 1121 his sons 5973 with him, 0853 - 4519 Manasseh 0853 and 0669 Ephraim.
48:2 [cbb5] 有人告诉雅各说、请看、你儿子约瑟到你这里来了以色列就勉强在床上坐起来。
    [kjv] And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
    [strongs] 5046 And one spoke 3290 to Jacob 0559 and said, 2009 Look, 1121 your son, 3127 Joseph, 0935 has come 0413 to you! 2388 And took strength 3478 Israel 3427 and sat 5921 upon 4296 the bed.
48:3 [cbb5] 雅各对约瑟说、全能的神曾在迦南地的路斯向我显现、赐福与我。
    [kjv] And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
    [strongs] 0559 And said 3290 Jacob 0413 to 3127 Joseph, 0410 God 7706 Almighty 7200 appeared 0413 to me 3870 in Luz 0776 in the land of 3667 Canaan, 1288 and He blessed 0853 me,
48:4 [cbb5] 对我说、我必使你生养众多、成为多民、又要把这地赐给你的后裔、永远为业。
    [kjv] And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
    [strongs] 0559 and said 0413 to me, 2009 Look, I 6509 will make you fruitful, 7235 and I will multiply you, 5414 and I will give you 6951 a multitude of 5971 peoples, 5414 and I will give 0853 - 0776 land 0000 this 2233 to your seed 0310 after you 0272 {as} a possession 5769 perpetual.
48:5 [cbb5] 我未到埃及见你之先、你在埃及地所生的以法莲和玛拿西、这两个儿子是我的正如流便和西缅是我的一样。
    [kjv] And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
    [strongs] 6258 And now 8147 two 1121 your sons, 3205 who were born 0000 to you 0776 in the land of 4714 Egypt 5704 before 0935 my coming 0413 to you 4714 into Egypt, 0000 to me 1992 they {are}, 0669 Ephraim 4519 and Manasseh. 7205 like Reuben 8095 and Simeon 1961 They will be 0000 to me.
48:6 [cbb5] 你在他们以后所生的、就是你的、他们可以归於他们弟兄的名下得产业。
    [kjv] And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
    [strongs] 4138 And your offspring 0834 which 3205 you fathered 0310 after them 0000 to you 1961 they will be 5921 according to 8034 the name of 0251 their brothers. 7121 They will be called 5159 in their inheritance.
48:7 [cbb5] 至於我、我从巴旦来的时候、拉结死在我眼前、在迦南地的路上、离以法他还有一段路程、我就把他葬在以法他的路上以法他就是伯利恒。
    [kjv] And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
    [strongs] 0589 And I, 0935 when I came 6307 from Padan, 4191 died 5921 on me 7354 Rachel 0776 in the land of 3667 Canaan 1870 on the way, 5750 when still 3530 a length of 0776 the land 0935 to come 0672 to Ephrath, 6912 and I buried her 8033 there 1870 on the road of 0672 Ephrath, 1931 it {being} 1004 - 3899 Bethlehem.
48:8 [cbb5] 以色列看见约瑟的两个儿子、就说、这是谁。
    [kjv] And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
    [strongs] 7200 And saw 3478 Israel 0853 - 1121 the sons of 3127 Joseph, 0559 and he said, 4310 Who 0428 are these?
48:9 [cbb5] 约瑟对他父亲说、这是神在这里赐给我的儿子以色列说、请你领他们到我跟前、我要给他们祝福。
    [kjv] And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 0001 his father, 1121 my sons 1992 They {are}, 0834 whom 5414 has given 0000 to me 0430 God 2088 here. 0559 And he said, 3947 bring them 4994 Now 0413 to me 1288 and I will bless them.
48:10 [cbb5] 以色列年纪老迈、眼睛昏花、不能看见、约瑟领他们到他跟前、他就和他们亲嘴、抱着他们。
    [kjv] Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
    [strongs] 5869 And eyes 3478 Israel's 3513 were heavy 2207 from age. 3808 not 3201 He was able 7200 to see, 5066 and he brought 0853 them 0413 to him. 5401 And he kissed 0000 them 2263 and embraced 0000 them
48:11 [cbb5] 以色列对约瑟说、我想不到得见你的面、不料、神又使我得见你的儿子。
    [kjv] And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
    [strongs] 0559 And said 3478 Israel 0413 to 3127 Joseph, 7200 to see 6440 your face 3808 not 6419 I did expect. 2009 And, listen, 7200 causes to see 0853 me 0430 God 1571 also 0853 - 2233 your seed!
48:12 [cbb5] 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来、自己就脸伏於地下拜。
    [kjv] And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
    [strongs] 5927 And brought 3127 Joseph 0853 them 5973 from 1290 his knees, 7812 and he bowed 0639 his face 0776 to the earth.
48:13 [cbb5] 随后约瑟又拉着他们两个、以法莲在他的右手里、对着以色列的左手、玛拿西在他的左手里、对着以色列的右手、领他们到以色列的跟前。
    [kjv] And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
    [strongs] 3947 And took 3127 Joseph 0853 - 8147 both of them, 0853 - 0669 Ephraim 3225 in his right hand 8040 to the left of 3478 Israel, 0853 and 4519 Manasseh 8040 in his left hand 3225 to the right of 3478 Israel, 5066 and he brought 0413 to him.
48:14 [cbb5] 以色列伸出右手来、按在以法莲的头上以法莲乃是次子、又剪搭过左手来、按在玛拿西的头上、玛拿西原是长子
    [kjv] And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
    [strongs] 7971 And put out 3478 Israel 0853 - 3225 his right hand 7896 and placed it 5921 on 7218 the head of 0669 Ephraim, 1931 and he 6810 was the younger. 0853 But 8040 his left hand 5921 on 7218 the head of 4519 Manasseh, 7919 crossing 0853 - 3027 his hands, 3588 because 4519 Manasseh {was} 1060 the firstborn.
48:15 [cbb5] 他就给约瑟祝福、说、愿我祖亚伯拉罕、和我父以撒所事奉的神、就是一生牧养我直到今日的神、
    [kjv] And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
    [strongs] 1288 And he blessed 0853 - 3127 Joseph 0559 and said, 0430 The God 0834 whom 1980 walked 0001 my forefathers 6440 in the presence of Him, 0085 Abraham, 3327 and Isaac, 0430 the God 7462 who has fed 0853 me 5750 since I was born 5704 until 3117 day 0000 this,
48:16 [cbb5] 救赎我脱离一切患难的那使者、赐福与这两个童子、愿他们归在我的名下、和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下、又愿他们在世界中生养众多。
    [kjv] The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
    [strongs] 4397 the Angel 1350 that redeemed 0853 me 3605 from all 7451 evil, 1288 may He bless 0853 - 5288 the youths. 7121 And may be called 0000 on them 8034 my name 8034 and the name of 0001 my forefathers 0085 Abraham, 3327 and Isaac, 1710 and as fish grow 7230 into an army 7130 in the middle of 0776 the earth.
48:17 [cbb5] 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上、就不喜悦、便提起他父亲的手、要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
    [kjv] And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
    [strongs] 7200 And saw 3127 Joseph 3588 that 7896 set 0001 his father's 3027 hand 3225 his right 5921 on 7218 the head of 0669 Ephraim, 3415 and it was bad 5869 in his eyes. 7896 So he took hold 3027 of his hand 0001 father's 5493 to move 0853 it 5921 from 7218 the head of 0669 Ephraim 5921 to 7218 the head of 0669 Manasseh.
48:18 [cbb5] 约瑟对他父亲说、我父不是这样、这本是长子、求你把右手按在他的头上。
    [kjv] And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 0001 his father, 3808 Not 3651 so, 0001 my father, 3588 because 0000 this 1060 {is} the firstborn! 7760 Put 3225 your right hand 5921 on 7218 his head.
48:19 [cbb5] 他父亲不从、说、我知道、我儿、我知道、他也必成为一族、也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大、他兄弟的后裔要成为多族。
    [kjv] And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
    [strongs] 3985 And refused 0001 his father 0559 and said, 3045 I know, 1121 my son, 3045 I know. 1571 Also 1931 he 1961 will be 5971 a people, 1571 and 1931 he 1419 will be great, 0199 but 0251 his brother 6996 younger 1419 will be greater 4480 than he. 2233 And his seed 1961 will be 4392 the fullness of 1471 the nations.
48:20 [cbb5] 当日就给他们祝福、说、以色列人要指着你们祝福、说、愿神使你如以法莲玛拿西一样於是立以法莲在玛拿西以上。
    [kjv] And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
    [strongs] 1288 And he blessed them 3117 in day 1931 that, 0559 saying, 0000 In you 1288 will bless 3478 Israel, 0559 saying, 7760 May you make 0430 God 0669 like Ephraim 4519 and like Manasseh. 7760 And he put 0853 - 0669 Ephraim 6440 in front of 4519 Manasseh.
48:21 [cbb5] 以色列又对约瑟说、我要死了、但神必与你们同在、领你们回到你们列祖之地。
    [kjv] And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
    [strongs] 0559 But said 3478 Israel 0413 to 3127 Joseph, 2009 Look, 0595 I 4191 am dying. 1961 And will be 0430 God 5973 with you, 7725 and will return 0853 you 0413 to 0776 the land of 0001 your forefathers.
48:22 [cbb5] 并且我从前用弓用刀、从亚摩利人手下夺的那块地、我都赐给你、使你比众弟兄多得一分。
    [kjv] Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
    [strongs] 0589 And I 5414 will give 0000 to you 7926 spur of land 0259 one 5921 beyond 0251 your brothers, 0834 which 3947 I took 3027 from the hand of 0567 the Amorite 2719 with my sword 7198 and with my bow.