创世纪 Genesis 46
46:1 [cbb5] 以色列带着一切所有的、起身来到别是巴、就献祭给他父亲以撒的神。
    [kjv] And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
    [strongs] 5265 And departed 3475 Israel, 3605 and all 0834 belongings 0000 to him. 0935 And he came 0884 to Beersheba, 2076 and he offered 2077 sacrifices 0430 to the God of 0001 his father 3327 Isaac.
46:2 [cbb5] 夜间神在异象中对以色列说、雅各、雅各他说、我在这里。
    [kjv] And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
    [strongs] 0559 And said 0430 God 3478 to Israel 4759 in visions of 3915 the night, 0559 and He spoke, 3290 Jacob! 3290 Jacob! 6030 And he answered, 2009 I {am} here!
46:3 [cbb5] 神说、我是神、就是你父亲的神、你下埃及去不要害怕、因为我必使你在那里成为大族。
    [kjv] And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
    [strongs] 0559 And He said, 0595 I am 0410 God, 0430 the God of 0001 your forefathers. 0408 not 3371 Do be afraid 3381 to go down 4714 into Egypt, 3588 because 1471 a nation 1419 great 7760 I will make of you 8033 there.
46:4 [cbb5] 我要和你同下埃及去、也必定带你上来约瑟必给你送终。”原文作将手按在你的眼睛上〔
    [kjv] I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
    [strongs] 0595 I 3381 will go down 5973 with you 4714 into Egypt. 0595 And I, 5927 I will return you 1571 also 5927 surely. 3127 And Joseph 7896 will put 3027 his hand 5921 upon 5869 your eyes.
46:5 [cbb5] 雅各就从别是巴起行以色列的儿子们使他们的父亲雅各、和他们的妻子、儿女、都坐在法老为雅各送来的车上。
    [kjv] And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
    [strongs] 6965 And arose 3290 Jacob 0875 from Beer- 7614 sheba 5375 and carried 1121 the sons of 3478 Israel, 0853 - 3290 Jacob, 0001 their father, 0853 and 2945 their little ones, 0853 and 0802 their wives 5699 in the wagons 0834 which 7971 had sent 6547 Pharaoh 5375 to carry 0853 him.
46:6 [cbb5] 他们又带着迦南地所得的牲畜、货财、来到埃及雅各和他的一切子孙都一同来了。
    [kjv] And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
    [strongs] 3947 And they took 0853 - 4635 their livestock 0853 and 7339 their property 0834 which 7408 they gained 0776 in the land of 3667 Canaan, 0935 and they entered 4714 Egypt-- 3290 Jacob 3605 and all 2233 his seed 0854 with him.
46:7 [cbb5] 雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女、并他的子子孙孙、一同带到埃及。
    [kjv] His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
    [strongs] 1121 His sons 1121 and sons of 1121 his sons 0854 with him, 1323 his daughters 1323 and daughters 1121 his son's, 3605 and all 2133 his seed 0935 he brought 0854 with him 4714 to Egypt.
46:8 [cbb5] 来到埃及的以色列人、名字记在下面雅各和他的儿孙、雅各的长子是流便。
    [kjv] And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
    [strongs] 0428 And these {were} 8034 the names of 1121 the sons of 3478 Israel, 0935 those coming 4714 to Egypt, 3290 Jacob 1121 and his sons 1060 the firstborn of 3290 Jacob 7205 {was} Reuben.
46:9 [cbb5] 流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
    [kjv] And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
    [strongs] 1121 And the sons of 7205 Reuben 2585 Hanoch, 6396 and Phallu, 2696 and Hezron, 3751 and Carmi.
46:10 [cbb5] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖还有迦南女子所生的扫罗。
    [kjv] And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
    [strongs] 1121 And the sons of 8095 Simeon 3223 Jemuel, 3226 and Jamin, 0161 and Ohad, 3199 and Jachin, 6774 and Zohar, 7586 and Shaul 1121 the sons of 3669 a woman of Canaan.
46:11 [cbb5] 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
    [kjv] And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
    [strongs] 1121 And the sons of 3878 Levi 1648 Gershon, 6955 Kohath 4841 and Merari.
46:12 [cbb5] 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。
    [kjv] And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
    [strongs] 1121 And the sons of 3063 Judah 6147 Er, 0204 and Onan, 7956 and Shelah, 6557 and Pharez, 2226 and Zarah. 4191 (And died 6167 Er 0204 and Onan 0776 in the land of 3667 Canaan.) 1961 And were 1121 the sons of 6557 Pharez: 2696 Hezron 2538 and Hamul.
46:13 [cbb5] 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。
    [kjv] And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
    [strongs] 1121 And the sons of 3085 Issachar {were}: 8439 Tola, 6312 and Phuvah, 3102 and Job, 8110 and Shimron.
46:14 [cbb5] 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
    [kjv] And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
    [strongs] 1121 And the sons of 2074 Zebulun {were}: 5620 Sered, 0440 and Elon, 3177 and Jahleel.
46:15 [cbb5] 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子、还有女儿底拿儿孙共三十三人。
    [kjv] These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
    [strongs] 0428 These {were} 1121 the sons of 3812 Leah, 0834 whom 3205 she gave birth for 3090 to Jacob 6307 in Padan-Aram 0853 and 1783 Dinah, 1323 his daughter. 3605 All 5315 the souls of 1121 his sons 1323 and his daughters 7970 {were} thirty- 7969 three.
46:16 [cbb5] 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
    [kjv] And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
    [strongs] 1121 And the sons of 1410 Gad 6837 Ziphion, 2291 and Haggi, 7764 Shuni, 0675 and Ezbon, 6179 Eri, 0722 and Arodi, 0692 and Areli.
46:17 [cbb5] 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚、还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
    [kjv] And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
    [strongs] 1121 And the sons of 0836 Asher {were}: 3232 Jimnah, 3438 and Ishuah, 3449 and Isui, 1283 and Beriah, 8294 and Serah 0269 their sister. 1121 And the sons of 1283 Beriah {were}: 2268 Heber 4439 and Malchiel.
46:18 [cbb5] 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕、从雅各所生的儿孙、共有十六人。
    [kjv] These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
    [strongs] 0428 These {were} 1121 the sons of 2153 Zilpah, 0834 whom 5414 gave 3837 Laban 3812 to Leah, 1323 his daughter, 3205 and she gave birth 0853 - 0428 these 3290 for Jacob, 8337 six- 6240 teen 5315 souls.
46:19 [cbb5] 雅各之妻拉结的儿子是约瑟、和便雅悯。
    [kjv] The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
    [strongs] 1121 The sons of 1354 Rachel, 0802 the wife of 3290 Jacob {were}: 3127 Joseph 1144 and Benjamin.
46:20 [cbb5] 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲、就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
    [kjv] And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
    [strongs] 3205 And were born 3127 to Joseph 0776 in the land of 4714 Egypt 0834 whom 3205 gave birth 0000 for him 0621 Asenath, 1323 the daughter of 6319 Poti-Phera, 3548 priest of 0204 On-- 0853 - 4519 Manasseh 0853 and 0669 Ephraim.
46:21 [cbb5] 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒
    [kjv] And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
    [strongs] 1121 And the sons of 1144 Benjamin {were}: 1106 Belah, 1071 and Becher, 0788 and Ashbel, 1617 Gera, 5283 and Naaman, 0278 Ehi, 7220 and Rosh, 4649 Muppim, 2650 and Huppim, 0714 and Ard.
46:22 [cbb5] 这是拉结给雅各所生的儿孙、共有十四人。
    [kjv] These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
    [strongs] 0428 These {were} 1121 the sons of 7354 Rachel, 0834 which 3205 were born 3290 to Jacob. 3605 All 5315 the souls 0702 {were} four- 6240 teen.
46:23 [cbb5] 但的儿子是户伸。
    [kjv] And the sons of Dan; Hushim.
    [strongs] 1121 And the sons of 1835 Dan: 2366 Hushim.
46:24 [cbb5] 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
    [kjv] And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
    [strongs] 1121 And the sons of 5320 Naphtali {were}: 3183 Jahzeel, 1476 and Guni, 3337 and Jezer, 8006 and Shillem.
46:25 [cbb5] 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉、从雅各所生的儿孙、共有七人。
    [kjv] These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
    [strongs] 0428 These {were} 1121 the sons of 1090 Bilhah, 0834 whom 5414 gave 3837 Laban 7354 to Rachel, 1323 his daughter, 3205 and she gave birth 0853 - 0428 these 3290 for Jacob. 3605 All 5315 the souls 7651 {were} seven.
46:26 [cbb5] 那与雅各同到埃及的、除了他儿妇之外、凡从他所生的、共有六十六人。
    [kjv] All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
    [strongs] 3605 All 5315 the souls 0935 coming in 3290 with Jacob 4714 to Egypt 5927 those coming from 3409 his body, 0905 besides 0802 the wives of 1121 sons 3299 Jacob's, 3605 all 5315 the souls 8346 {were} sixty- 8337 six.
46:27 [cbb5] 还有约瑟在埃及所生的两个儿子雅各家来到埃及的共有七十人。
    [kjv] And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
    [strongs] 1121 And sons 3127 Joseph's 0834 which 3205 were born to him 4714 in Egypt, {were} 5315 souls 8147 two. 3605 All 5315 the souls 1004 belonging to the household of 3290 Jacob, 0935 going into 4714 Egypt, 7657 {were} seventy.
46:28 [cbb5] 雅各打发犹大先去见约瑟、请派人引路往歌珊去於是他们来到歌珊地。
    [kjv] And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
    [strongs] 0853 And 3063 Judah 7921 he sent 6440 ahead of him 0413 to 3127 Joseph 3384 to give directions 6440 before him 1657 to Goshen. 0935 Then they came into 0776 the land of 1657 Goshen.
46:29 [cbb5] 约瑟套车往歌珊去、迎接他父亲以色列及至见了面、就伏在父亲的颈项上、哭了许久。
    [kjv] And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
    [strongs] 0631 And prepared for 3127 Joseph 4818 his chariot 5927 and went 7125 to meet 3478 Israel, 0001 his father, 1657 at Goshen. 7200 And he appeared 0413 to him 5307 and he fell 5921 on 6677 his neck 1058 and wept 5921 upon 6677 his neck 5750 a long time.
46:30 [cbb5] 以色列对约瑟说、我既得见你的面、知道你还在、就是死我也甘心。
    [kjv] And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
    [strongs] 0559 And said 3478 Israel 0413 to 3127 Joseph, 4191 Let me die 6771 now 0310 after 7200 seeing 0853 your 6440 face, 3588 because 5750 you {are} still 2416 alive.
46:31 [cbb5] 约瑟对他的弟兄、和他父的全家说、我要上去告诉法老、对他说、我的弟兄和我父的全家、从前在迦南地、现今都到我这里来了。
    [kjv] And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 0251 his brothers, 0413 and to 1004 household 0001 his father's, 5927 I will go 5046 and tell 6547 to Pharaoh. 0559 And I will say 0413 to him, 0251 My brothers 1004 and household 0001 my father's, 0834 who {were} 0776 in the land of 3667 Canaan, 0935 have come 0413 to me.
46:32 [cbb5] 他们本是牧羊的人、以养牲畜为业、他们把羊群、牛群、和一切所有
    [kjv] And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
    [strongs] 0376 And the men {are} 7462 shepherds of 6429 flocks, 3588 because 0502 men of 4135 cattle 1961 they have been. 6629 And their flocks 1241 and their herds 3605 and all 0834 which {is} 0000 to them 0935 they have brought.
46:33 [cbb5] 的都带来了。等法老召你们的时候、问你们说、你们以何事为业、
    [kjv] And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
    [strongs] 1961 And it will be 3588 when 7121 calls 0000 to you 6547 Pharaoh 0559 and says, 4100 What {is} 4039 your occupation?
46:34 [cbb5] 你们要说、你的仆人从幼年直到如今、都以养牲畜为业、连我们的祖宗也都以此为业。这样、你们可以住在歌珊地、因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
    [kjv] That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
    [strongs] 0559 And you will say, 0376 men of 4735 cattle 1801 have been 5650 Your servants 5271 from our youth 5704 and until 6258 now, 1571 both 0000 we 1571 and 0001 our forefathers, 0000 so that 3427 you may live 0776 in the land of 1657 Goshen, 3588 because the 8441 abomination of 4714 Egypt 9999 {is} 3605 every 7462 shepherd of 6629 flocks.