以西结书 Ezekiel 44
44:1 [cbb5] 他又带我回到圣地朝东的外门那门关闭了。
    [kjv] Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
    [strongs] 7725 Then he brought back 0853 me 1870 the way of 8179 the gate of 4720 the sanctuary 2435 outer 6437 facing 6921 east. 1961 And it 5462 was shut.
44:2 [cbb5] 耶和华对我说、这门必须关闭、不可敞开、谁也不可由其中进入因为耶和华以色列的神已经由其中进入、所以必须关闭。
    [kjv] Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
    [strongs] 0559 Then said 0000 to me 3068 Yahweh, 8179 gate 0000 This 5462 shut 1961 will be. 3808 not 6605 It will be opened. 0376 And a man 3808 not 0935 will enter 0000 by it. 0000 Because 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0935 has entered 0000 by it, 1961 thus it will be 5462 shut.
44:3 [cbb5] 至於王、他必按王的位分、坐在其内、在耶和华面前吃饼他必由这门的廊而入、也必由此而出。
    [kjv] It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
    [strongs] > {As for} 5387 the prince, 5387 {as} prince 0000 he 3427 will sit 0000 in it 0398 to eat 3899 bread 6440 before 3068 Yahweh. 1870 By the way of 0197 the porch of 8179 the gate 0935 He will enter, 1870 and by his way 3318 will go out.
44:4 [cbb5] 他又带我由北门来到殿前我观看、见耶和华的荣光充满耶和华的殿我就俯伏在地。
    [kjv] Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
    [strongs] 0935 Then he brought me 1870 the way of 8179 the gate 6828 north 6440 to the face of 1004 the house. 7200 And I looked, 2009 and behold! 4390 filled 3519 The glory of 3068 Yahweh 1004 the house of 3068 Yahweh! 5307 And I fell 5921 on 6440 my face.
44:5 [cbb5] 耶和华对我说、人子阿、我对你所说耶和华殿中的一切典章法则、你要放在心上、用眼看、用耳听、并要留心殿宇、和圣地一切出入之处。
    [kjv] And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
    [strongs] 0559 And said 0000 to me 3068 Yahweh, 1121 Son of 0120 man, 5186 set 3824 your heart 7200 and see 5869 with your eyes, 0241 and with you ears 8085 hear 3605 all 0000 that 0589 I 0559 say 0000 to you 3605 of all 2708 the statutes of 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 and of all 8451 its laws. 5186 And set 3824 your heart 3996 to the entrance of 1004 the house, 3605 with all 4161 the exits of 4720 the sanctuary.
44:6 [cbb5] 你要对那悖逆的以色列家说、主耶和华如此说、以色列家阿、你们行一切可憎的事、当彀了罢
    [kjv] And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
    [strongs] 0559 And you will say 0413 to 5637 the rebellious, 1004 to the household of 3478 Israel, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0722 Enough 0000 to you, 3605 of all 8441 your abominations, 1004 O household of 3478 Israel.
44:7 [cbb5] 你们把我的食物、就是脂油和血献上的时候、将身心未受割礼的外邦人、领进我的圣地、玷污了我的殿又背了我的约、在你们一切可憎的事上、加上这一层。
    [kjv] In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
    [strongs] 0935 When you brought in 1121 the sons of 1481 aliens, 6189 uncircumcised of 3820 heart 6189 and uncicumcised of 1320 flesh, 1961 to be 4720 in My sanctuary, 2490 to profane it- 1004 {even} My house, 7126 when you bring near 3899 My bread, 2459 the fat 1818 and the blood. 6565 And they have broken 1285 My covenant 5921 by 3605 all 8441 your abominations.
44:8 [cbb5] 你们也没有看守我的圣物、却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
    [kjv] And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
    [strongs] 3808 And not 8104 you have kept 4931 the charge of 6944 My holy things, 7760 but you have set 9999 {them} 8104 as keepers of 4931 My charge 4720 in My sanctuary 0000 for themselves.
44:9 [cbb5] 主耶和华如此说、以色列中的外邦人、就是身心未受割礼的、都不可入我的圣地。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3605 - 1121 sons of 1616 an alien 6189 uncircumcised of 3820 heart 6189 and uncircumcised of 1320 flesh, 3808 not 0935 will enter 0413 into 4720 My sanctuary, 3605 or any 1121 son of 1616 an alien 4310 who {is} 8432 among 1121 the sons of 3478 Israel.
44:10 [cbb5] 当以色列人走迷的时候、有利未人远离我、就是走迷离开我随从他们的偶像、他们必担当自己的罪孽。
    [kjv] And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
    [strongs] 0518 But 3881 the Levites 0834 who 7368 have gone far 0000 from Me, 8582 when went astray 3478 Israel, 0834 who 7683 went astray 0000 from Me 0310 after 6091 their idols- 5375 and they will carry 5771 their iniquity.
44:11 [cbb5] 然而他们必在我的圣地当仆役、照管殿门、在殿中供职必为民宰杀燔祭牲、和平安祭牲、必站在民前伺候他们。
    [kjv] Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
    [strongs] 1961 Yet they will be 4720 in My sanctuary 8334 ministers, 6496 overseers 0000 at 8179 the gates of 1004 the house 8334 and ministering 1004 {in} the house. 1992 They 7819 will slaughter 5930 the burnt-offering 0000 and 2077 the sacrifice 5971 for the people, 1992 and they 5975 will stand 6440 in front of them 8334 to minister to them.
44:12 [cbb5] 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民、成了以色列家罪孽的绊脚石所以我向他们起誓、他们必担当自己的罪孽这是主耶和华说的。
    [kjv] Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
    [strongs] 0000 Because 0000 that 8334 they ministered to 0000 them 6440 in front of 6091 their idols, 1961 and became 1004 to the household of 3478 Israel 4383 a stumbling-block of 5771 iniquity. 5921 There- 3651 fore 7311 I have lifted up 3027 My hand 0000 against them, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. 5375 And they will carry 5771 their iniquity.
44:13 [cbb5] 他们不可亲近我、给我供祭司的职分、也不可挨近我的一件圣物、就是至圣的物他们却要担当自己的羞辱、和所行可憎之事的报应。
    [kjv] And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
    [strongs] 3808 And not 5066 they will come near 0000 to Me 3547 to serve as priest 0000 to Me, 3808 nor 7126 to come near 0413 to 3605 any of 6944 My holy things, 0413 to 6944 the holiest of 6944 the holy things. 5375 But they will carry 6596 their shame 8441 and their abominations 0834 which 6213 they have done.
44:14 [cbb5] 然而我要使他们看守殿宇、办理其中的一切事、并作其内一切当作之工。
    [kjv] But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
    [strongs] 5414 But I will give 0000 them {to be} 8104 keepers of 4931 the charge of 1004 the house 3605 for all 5656 its service, 3605 and for all 0834 that 6213 will be done 0000 in it.
44:15 [cbb5] 以色列人走迷离开我的时候、祭司利未人撒督的子孙、仍看守我的圣所他们必亲近我、事奉我、并且侍立在我面前、将脂油与血献给我这是主耶和华说的。
    [kjv] But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
    [strongs] 3548 But the priests, 3881 the Levites, 1121 the sons of 6659 Zadok, 0834 who 8104 kept 4931 the charge of 4720 My sanctuary 8582 when went astray 1121 the sons of 3478 Israel 1992 they 7126 will approach 0000 Me 4334 to serve Me. 5975 And they will stand 6440 in front of Me 7126 to bring near 0000 to Me 2459 the fat 1818 and the blood, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
44:16 [cbb5] 他们必进入我的圣所、就近我的桌前事奉我、守我所吩咐的。
    [kjv] They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
    [strongs] 1992 They 0935 will enter 0413 into 4720 My sanctuary, 1992 and they 7126 will come near 0413 to 7979 My table, 4334 to serve Me, 8104 and they will keep 4931 My charge.
44:17 [cbb5] 他们进内院门、必穿细麻衣在内院门和殿内供职的时候、不可穿羊毛衣服。
    [kjv] And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
    [strongs] 1961 And it will be, 0935 When they enter 6256 in 8179 the gates of 2691 the court 6442 inner, 0899 with garments 0906 linen 3841 they will be clothed. 3808 And not 5927 will come up 5921 on them 6785 wool 8334 while they minister 8179 in the gates of 2691 the court 6442 inner, 1004 and in the house.
44:18 [cbb5] 他们头上要戴细麻布裹头巾、腰穿细麻布裤子不可穿使身体出汗的衣服。
    [kjv] They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
    [strongs] 6287 Turbans of 0906 linen 1961 will be 5921 on 7218 their heads 4370 and undergarments of 0906 linen 1961 will be 5921 on 4775 their loins. 3808 not 2296 They will gird 3154 with sweat.
44:19 [cbb5] 他们出到外院的民那里、当脱下供职的衣服、放在圣屋内、穿上别的衣服、免得因圣衣使民成圣。
    [kjv] And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
    [strongs] 3318 And when they go out 0413 into 2691 the court 2435 outer, 0413 to 2691 the court 2435 outer 0413 to 5971 the people, 6584 they will put off 4663 their garments 0834 by which 1992 they 6334 ministered 0000 in them, 7901 and lay 0000 them 3957 in the chambers 6944 holy. 3847 And they will put on 0899 garments 0312 other, 3808 and not 6942 they will sanctify 5971 the people 0899 with their own garments.
44:20 [cbb5] 不可剃头、也不可容发绺长长、只可剪发。
    [kjv] Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
    [strongs] 7218 And their heads 3808 not 1548 they will shave, 6545 and long hair 3808 not 7971 they will send forth. 3697 Trimming 3697 they will trim 7218 their heads.
44:21 [cbb5] 祭司进内院的时候、都不可喝酒。
    [kjv] Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
    [strongs] 3196 And wine 3808 not 8354 will drink 3605 every 3548 priest 0935 when they enter 0413 into 2691 the court 6442 inner.
44:22 [cbb5] 不可娶寡妇和被休的妇人为妻只可娶以色列后裔中的处女、或是祭司遗留的寡妇。
    [kjv] Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
    [strongs] 0000 And 0490 a widow 1644 or a divorcee 3808 not 3947 they will take 0000 for themselves 0802 for wives. 3588 But 0518 only 1330 virgins 2233 of the seed of 1004 the household of 3478 Israel, 0000 and 0490 a widow 0834 who 1961 is 0490 the widow of 3548 a priest 3947 they will take.
44:23 [cbb5] 他们要使我的民知道圣俗的分别、又使他们分辨洁净的和不洁净的。
    [kjv] And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
    [strongs] 5971 And My people 3384 they will teach 0996 between 6944 the holy 2455 and the common, 0996 and between 2931 the unclean 2889 and the clean, 3045 to make them known.
44:24 [cbb5] 有争讼的事、他们应当站立判断要按我的典章判断在我一切的节期必守我的律法、条例也必以我的安息日为圣日。
    [kjv] And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
    [strongs] 6256 And in 7379 a dispute 1992 they 5975 will stand 8199 to judge- 4941 by My judgments 8199 they will judge it. 0000 And 8451 My laws 0000 and 2708 My statutes 3605 in my 4150 appointed {feasts} 8104 they will observe. 0000 And 7676 My sabbaths 6942 they will sanctify.
44:25 [cbb5] 他们不可挨近死尸沾染自己只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄、和未嫁人的姐妹、沾染自己。
    [kjv] And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
    [strongs] 0413 And to 4191 a dead 0120 man 3808 not 0935 he will come. 2930 To defile {himself}. 0000 But 0001 for father, 0517 or for mother, 1121 or for a son, 1323 or for a daughter, 0251 for a brother, 0269 or for a sister 0834 who 3808 not 1961 has had 0376 a husband, 2930 they may defile themselves.
44:26 [cbb5] 祭司洁净之后、必再计算七日。
    [kjv] And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
    [strongs] 0310 And after 2893 he is cleansed 7651 seven 3117 days 5608 they will count 0000 for him.
44:27 [cbb5] 当他进内院、进圣所、在圣所中事奉的日子、要为自己献赎罪祭这是主耶和华说的。
    [kjv] And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
    [strongs] 3117 And the day 0935 in he goes 0413 into 4720 the sanctuary, 0413 to 2691 the court 6442 inner, 8334 to minister 6944 in the sanctuary 7126 he will bring 2403 his sin-offering, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
44:28 [cbb5] 祭司必有产业我是他们的产业不可在以色列中给他们基业我是他们的基业。
    [kjv] And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
    [strongs] 1961 And it will be 0000 to them 5159 for an inheritance. 0589 I {am} 5159 their inheritance. 0272 And possession 3808 not 5414 you will give 0000 them 3478 in Israel. 0589 I {am} 0272 their possession.
44:29 [cbb5] 素祭、赎罪祭、和赎愆祭、他们都可以吃以色列中一切永献的物、都要归他们。
    [kjv] They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
    [strongs] 4503 the food-offering 2403 and the sin-offering 0816 and the guilt-offering 1992 They 0398 will eat. 3605 And every 2761 devoted thing 3478 in Israel 0000 to them 1961 will be.
44:30 [cbb5] 首先初熟之物、和一切所献的供物、都要归给祭司你们也要用初熟的麦子磨面给祭司这样、福气就必临到你们的家了。
    [kjv] And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
    [strongs] 7225 And the first of 3605 all 7225 the firstfruits of 3605 all, 3605 and every 8641 heave-offerings of 3605 all, 3605 of all 8641 your heave-offerings, 3548 for the priests 1961 will be. 7225 And the first of 0000 your 1217 dough 5414 you will give 3548 to the priest 5117 to cause to rest 1293 a blessing 5921 on 1004 your house.
44:31 [cbb5] 无论是鸟、是兽、凡自死的、或是撕裂的、祭司都不可吃。
    [kjv] The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
    [strongs] 3605 Every 5038 corpse 2966 and torn thing 5775 of birds 0000 or of 2416 animals, 3808 not 0398 will eat 3548 the priests.