以西结书 Ezekiel 24
24:1 [cbb5] 第九年十月初十日、耶和华的话又临到我说、
    [kjv] Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 8141 in the year 8672 ninth, 2320 in the month 6224 tenth, 6218 in the tenth {day} 2320 of the month, 0559 saying,
24:2 [cbb5] 人子阿、今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子你要将这日记下。
    [kjv] Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 3789 write 0000 for yourself 8034 the name of 3117 the day. 3966 very 3117 day 0000 This. 5564 has leaned 4428 The king of 0894 Babylon 0413 toward 3389 Jerusalem 3966 in very 3117 day 0000 this.
24:3 [cbb5] 要向这悖逆之家设比喻、说、主耶和华如此说、将锅放在火上、放好了、就倒水在其中
    [kjv] And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
    [strongs] 6106 And parable 1004 to the house 4805 rebellious 4912 a parable 0559 and say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 8239 Set on 5518 the pot. 8239 Set {it} on, 1571 and also 3332 pour 0000 in it 4325 water.
24:4 [cbb5] 将肉块、就是一切肥美的肉块、腿和肩都聚在其中拿美好的骨头把锅装满。
    [kjv] Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
    [strongs] 0622 Gather 5409 its pieces 0000 into it, 5409 every piece 2896 good, 5384 the thigh 2220 and the shoulder. 4005 The choice 6106 bones 4390 Fill {it with}.
24:5 [cbb5] 取羊群中最好的、将柴堆在锅下、使锅开滚、好把骨头煮在其中。
    [kjv] Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
    [strongs] 4005 The choice of 7659 the flock 0394 Take 1571 and also 1754 pile 6106 the bones 8478 under it. 5301 Boiling 7571 make it boil, 1571 also 1310 let them seethe 6106 its bones 0000 in it.
24:6 [cbb5] 主耶和华如此说、祸哉、这流人血的城、就是长锈的锅其中的锈未曾除掉须要将肉块从其中一一取出来不必为他拈阄。
    [kjv] Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 1945 Woe to 5892 city 1818 the bloody, 5518 to the pot 0000 whose 2457 rust {is} 0000 in it, 2457 and its rust 3808 not 3318 has gone out 0000 of it! 1335 piece 5409 by piece 3318 Bring it out, 3808 not 3381 let fall 0000 on it 1486 a lot.
24:7 [cbb5] 城中所流的血、倒在净光的磐石上、不倒在地上、用土掩盖。
    [kjv] For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
    [strongs] 3588 For 1818 her blood 7130 in her midst 1961 is. 0000 On 6706 a shining 5553 rock 7760 she set it. 3808 not 8210 She did pour it 5921 on 0127 the ground, 3680 to cover 1961 it 6083 {with} dust.
24:8 [cbb5] 这城中所流的血倒在净光的磐石上、不得掩盖、乃是出於我、为要发忿怒施行报应。
    [kjv] That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
    [strongs] 5927 To cause to come up 2534 fury 3947 to take 5360 vengeance, 5414 I have put 1818 her blood 5921 on 6706 a shining 5553 rock, 3808 that not 3680 it should be covered.
24:9 [cbb5] 所以主耶和华如此说、祸哉、这流人血的城我也必大堆火柴。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 1945 Woe to 5892 city 1818 the bloody! 1571 Also I 1430 will heap on 4071 the pile.
24:10 [cbb5] 添上木柴、使火鷠旺、将肉煮烂、把汤熬浓、使骨头烤焦。
    [kjv] Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
    [strongs] 1530 And heap 6086 the wood on 1197 kindle, 0784 the fire, 8582 complete 1320 the flesh, 7543 and mix in 1314 the spice. 6106 And the bones 2787 let be burned.
24:11 [cbb5] 把锅倒空坐在炭火上、使锅烧热、使铜烧红、熔化其中的污秽、除净其上的锈。
    [kjv] Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
    [strongs] 5975 Then make it stand 5921 on 1513 its coals 7386 empty, 3541 so that 3179 it may be hot, 2787 and may glow 5178 its bronze, 5413 and may be melted 7130 in its midst 2932 its defilement. 8552 {That} may be consumed 2457 its rust.
24:12 [cbb5] 这锅劳碌疲乏所长的大锈仍未除掉这锈就是用火也不能除掉。
    [kjv] She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
    [strongs] 8383 with toil 3811 She is wearied, 3808 and not 1980 did go out 0000 from her 4768 the increase 2457 her rust. 0784 In the fire 2457 her rust {will be}.
24:13 [cbb5] 在你污秽中有淫行我洁净你、你却不洁净你的污秽再不能洁净、直等我向你发的忿怒止息。
    [kjv] In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
    [strongs] 2932 In your defilement {is} 2154 wickedness. 0000 Because 2891 I have cleaned you, 3808 yet not 2891 are you clean, 4932 from your defilement 3808 not 2891 you will be cleansed 5750 anymore 5704 until 5117 I have made cease 2534 My fury 0000 on you.
24:14 [cbb5] 我耶和华说过的、必定成就、必照话而行、必不返回、必不顾惜、也不后悔人必照你的举动行为审判你这是主耶和华说的。
    [kjv] I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
    [strongs] 0589 I 3068 Yahweh 1696 have spoken. 0935 It will come, 6213 and I will do {it}. 3808 not 6544 I will let go 3808 and not 2347 I will spare. 3808 not 2550 I will pity. 1870 By your ways 5949 and by your doings, 8199 they will judge you, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
24:15 [cbb5] 耶和华的话又临到我说、
    [kjv] Also the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
24:16 [cbb5] 人子阿、我要将你眼目所喜爱的忽然取去你却不可悲哀哭泣、也不可流泪。
    [kjv] Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 2005 listen, I 3947 am taking 0000 from you 2837 the desire of 5869 your eyes 4347 with a blow. 3808 Yet not 5594 you will wail, 3808 and not 1058 weep, 3808 and not 0935 will come 1832 your tears.
24:17 [cbb5] 只可叹息、不可出声、不可办理丧事头上仍勒裹头巾、脚上仍穿鞋、不可蒙着嘴唇、也不可吃吊丧的食物。
    [kjv] Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
    [strongs] 0602 Groan {silently}, 2790 Be silent. 4191 {For} the dead, 4553 a mourning 3808 not 6213 do make {for them}. 6287 your turban 0631 Bind 0000 on you, 5275 and your shoes 7760 put 7272 on your feet, 3808 and not 3680 do cover 5921 over 8222 the mustache, 3899 and the bread of 0376 men 3808 not 0398 do eat.
24:18 [cbb5] 於是我将这事早晨告诉百姓晚上我的妻就死了次日早晨我便遵命而行。
    [kjv] So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
    [strongs] 1696 So I spoke 0413 to 5971 the people 1242 in the morning. 4191 And died 0802 my wife 6153 in the evening, 6213 and I did 1242 in the morning 0834 as 6680 I was commanded.
24:19 [cbb5] 百姓问我说、你这样行与我们有甚麽关系、你不告诉我们麽。
    [kjv] And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
    [strongs] 0559 And said 0000 to me 5971 the people, 3808 Will not 5046 you tell 0000 us 4100 what 0428 these things {are} 0000 to us 0000 that 0000 you 6213 are doing?
24:20 [cbb5] 我回答他们、耶和华的话临到我说、
    [kjv] Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1696 Then I said 0000 to them, 1697 The word of 3068 Yahweh 1961 was 0000 to me, 0559 saying,
24:21 [cbb5] 你告诉以色列家、主耶和华如此说、我必使我的圣所、就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎、并且你们所遗留的儿女、必倒在刀下。
    [kjv] Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
    [strongs] 1696 Speak 1004 to the household of 3478 Israel. 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 2490 will profane 4720 My sanctuary, 1347 the pride of 3581 your strength, 2837 the desire of 5869 your eyes, 4263 and that which pities 5315 your soul. 1121 And your sons 1323 and your daughters 0834 whom 5800 you have abandoned 2719 by the sword 5307 will fall.
24:22 [cbb5] 那时、你们必行我仆人所行的、不蒙着嘴唇、也不吃吊丧的食物。
    [kjv] And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
    [strongs] 6213 And you will do 0834 as 6213 I have done. 0000 On 8222 the mustache 3808 not 3722 you will cover, 3899 and the bread of 0376 men 3808 not 0398 will you eat.
24:23 [cbb5] 你们仍要头上勒裹头巾、脚上穿鞋不可悲哀哭泣你们必因自己的罪孽相对叹息、渐渐消灭。
    [kjv] And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
    [strongs] 6287 And your turbans {will be} 5921 on 7218 your heads 5275 and your shoes 7272 on your feet. 3808 not 5594 You will wail 3808 and not 1058 weep. 4743 But you will rot away 5771 in your iniquities 0584 and groan 0376 each man 0413 to 0251 his brother.
24:24 [cbb5] 以西结必这样为你们作豫兆凡他所行的、你们也必照样行那事来到、你们就知道我是主耶和华。
    [kjv] Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
    [strongs] 1961 So is 3168 Ezekiel 0000 to you 0226 for a sign. 3605 As all 0834 that 6213 he has done, 6213 you will do. 0935 And when it comes. 3045 Then you will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068 Yahweh.
24:25 [cbb5] 人子阿、我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀、并眼中所喜爱、心里所重看的儿女
    [kjv] Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
    [strongs] 0859 And you, 1121 son of 0120 man, 3808 will {it} not {be} 3117 on the day 3947 {when} I take 0000 from them 4581 their strength, 2304 the joy of 8597 their beauty, 2837 the desire of 5869 their eyes, 4864 and the lifting up of 5315 their soul, 1121 their sons 1323 and their daughters?
24:26 [cbb5] 那日逃脱的人岂不来到你这里、使你耳闻这事麽。
    [kjv] That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
    [strongs] 3117 In day 1931 he 3381 will come, 6412 he who escaped 0000 to you, 2045 to cause {you} to hear 0241 {with your} ears.
24:27 [cbb5] 你必向逃脱的人开口说话、不再哑口你必这样为他们作豫兆、他们就知道我是耶和华。
    [kjv] In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
    [strongs] 3117 In day 1931 that 6605 will be opened 6310 your mouth 6412 to the escaped one, 1696 and you will speak 3808 and not 0481 be dumb 5975 any longer. 1961 And you will be 0000 to them 0226 a sign, 3045 and they that will know 0589 I {am} 3068 Yahweh.