以西结书 Ezekiel 13
13:1 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
13:2 [cbb5] 人子阿、你要说豫言攻击以色列中说豫言的先知、对那些本己心发豫言的说、你们当听耶和华的话。
    [kjv] Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5012 prophesy 5030 against the prophets of 3478 Israel 5012 who prophesy. 0559 And say 5012 to those who prophesy 3820 out of their own heart, 8085 Hear 1697 the word of 3068 Yahweh.
13:3 [cbb5] 主耶和华如此说、愚顽的先知有祸了、他们随从自己的心意、却一无所见。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0118 Woe 0000 to 5030 prophets 5036 the foolish 0834 who 1980 walk 0310 after 7307 their own spirit 1115 and nothing 7200 have seen!
13:4 [cbb5] 以色列阿、你的先知好像荒场中的狐狸
    [kjv] O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
    [strongs] 7776 Like foxes 6723 in the deserts 5030 your prophets 3478 O Israel, 1961 are.
13:5 [cbb5] 没有上去堵挡破口、也没有为以色列家重修墙垣、使他们当耶和华的日子、在阵上站立得住。
    [kjv] Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
    [strongs] 3808 not 5927 You have gone up 6556 into the breaks, 1443 nor built 1447 a wall 1004 around the household of 3478 Israel, 5975 that it could stand 4421 in the battle 3117 in the day of 3068 Yahweh.
13:6 [cbb5] 这些人所见的是虚假、是谎诈的占卜、他们说、是耶和华说的、其实耶和华并没有差遣他们、他们倒使人指望那话必然立定。
    [kjv] They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
    [strongs] 7200 They have seen 1892 vanity 7081 and divination 7257 lying, 0559 saying, 5002 states 3068 Yahweh. 3068 And Yahweh 3808 not 7971 has sent them. 3176 But they hoped 6965 to confirm 1697 {their} word.
13:7 [cbb5] 你们岂不是见了虚假的异象麽岂不是说了谎诈的占卜麽你们说、这是耶和华说的、其实我没有说。
    [kjv] Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
    [strongs] 3808 Did not 2377 a vision 7386 vain 7200 you see 7081 and a divination 7257 lying 1696 speak 0559 yet {you} say, 5002 states 3068 Yahweh, 0589 though I 3808 not 1696 have spoken?
13:8 [cbb5] 所以主耶和华如此说、因你们说的是虚假、见的是谎诈、我就与你们反对这是主耶和华说的。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 1696 you have spoken 1892 vanity 7200 and seen 8267 a lie, 0000 therefore 2009 look I {am} 0413 against you, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
13:9 [cbb5] 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知、他们必不列在我百姓的会中、不录在以色列家的册上、也不进入以色列地你们就知道我是主耶和华。
    [kjv] And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
    [strongs] 1961 And will be 3027 My hand 0413 against 5030 the prophets 2376 who see 1892 vanity 7080 and who divine 8267 a lie! 5475 In the council of 5971 My people 3808 not 1961 they will be, 3791 and in the writing of 1004 the household of 3478 Israel 3808 not 3789 they will be written, 0413 and into 0776 the land of 3478 Israel 3808 not 0935 will they enter. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068 Yahweh.
13:10 [cbb5] 因为他们诱惑我的百姓、说、平安、其实没有平安、就像有人立起墙壁、他们倒用未泡透的灰抹上。
    [kjv] Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
    [strongs] 0000 Because, 3588 even because 2937 they made stray 5971 My people, 0559 saying, 7965 Peace- 0369 and there was no 7965 peace-. 0000 And he 1129 builds 2434 a wall 2009 and look, 2902 {others} daubed 1961 it 8602 {with} lime.
13:11 [cbb5] 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说、墙要倒塌、必有暴雨漫过大冰雹阿、你们要降下、狂风也要吹裂这墙。
    [kjv] Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
    [strongs] 0559 Say 0413 to 2902 those daubing 8602 {with} lime, 8602 Yes, it will fall. 1961 Will be 4306 rain 7857 a flooding. 0859 And you, 0068 O stones of 1259 hail, 5307 will fall. 7307 And a wind 2121 raging 6504 will break.
13:12 [cbb5] 这墙倒塌之后、人岂不问你们说、你们抹上未泡透的灰在那里呢。
    [kjv] Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
    [strongs] 2009 And, look, 5307 having fallen 7023 the wall 3808 will it not 0559 be said 0000 to you, 0346 Where {is} 2915 the daubing 0000 with which 2902 you have daubed?
13:13 [cbb5] 所以主耶和华如此说、我要发怒、使狂风吹裂这墙、在怒中使暴雨漫过、又发怒降下大冰雹、毁灭这墙。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 1234 I will even break 7307 {with} a wind 2121 raging 2534 in My fury. 0165 And a rain 7857 a flooding 0639 in My anger 1961 there will be. 0068 And stones of 1259 hail 2534 in {My} fury 3617 to consume it.
13:14 [cbb5] 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙、拆平到地、以致根基露出、墙必倒塌、你们也必在其中灭亡你们就知道我是耶和华。
    [kjv] So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 2040 So I will break down 7023 the wall 0834 that 2902 you have daubed 8602 {with} lime, 5060 and touch it 0000 to 0127 the ground. 1540 And I will bare 3653 its base. 5307 And it will fall 3615 and you will be consumed 7130 in its midst. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
13:15 [cbb5] 我要这样向墙、和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的、并要对你们说、墙和抹墙的人都没有了。
    [kjv] Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
    [strongs] 3615 So I will fulfill 2534 My wrath 7023 in the wall 2902 and in those who daubed 1961 it 8602 {with} lime. 0559 And will say 0000 to you, 0369 Is not 7023 the wall, 3808 and not {are} 8602 those who daubed 1961 it-
13:16 [cbb5] 这抹墙的就是以色列的先知、他们指着耶路撒冷说豫言、为这城见了平安的异象、其实没有平安这是主耶和华说的。
    [kjv] To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
    [strongs] 5030 the prophets of 3478 Israel 5012 who prophesy 0413 {as} to 3389 Jerusalem, 2376 and who see 0000 for her 2376 visions of 7965 peace, 0369 and there is no 7965 peace, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
13:17 [cbb5] 人子阿、你要面向本民中、从己心发豫言的女子说豫言、攻击他们、
    [kjv] Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
    [strongs] 0859 And you, 1121 son of 0120 man, 5186 set 0639 your face 1323 against the daughters of 5971 your people, 0834 who 5012 prophesy 3820 out of their heart. 5012 And prophesy 0000 against them,
13:18 [cbb5] 说、主耶和华如此说、这些妇女有祸了他们为众人的膀臂缝靠枕、给高矮之人作下垂的头巾、为要猎取人的性命难道你们要猎取我百姓的性命、为利己将人救活麽。
    [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
    [strongs] 0559 and say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0118 Woe 0000 to 8609 those sewing 7218 bands 0000 to 3605 all 0679 joints of 3027 my hands, 6213 and make 4555 long veils 3588 for 7218 the head of 3605 every 6967 {man of} stature, 6679 to hunt 5315 souls! 5315 The souls 6679 will you hunt 5971 of my people, 5315 and the souls 0000 for yourselves 2425 will you save alive?
13:19 [cbb5] 你们为两把大麦、为几块饼、在我民中亵渎我、对肯听谎言的民说谎、杀死不该死的人、救活不该活的人。
    [kjv] And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
    [strongs] 2490 And you will profane 0000 Me 5971 among My people 8168 for handfuls of 8184 barley 6595 and for bits of 3899 bread, 4191 to put to death 5315 the souls 0000 that 3808 not 4191 should die, 2421 and to save alive 5315 the souls 0000 that 3808 not 3427 should live, 3576 by your lying 5971 to My people 8085 who listen to 3576 lies.
13:20 [cbb5] 所以主耶和华如此说、看哪、我与你们的靠枕反对、就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的我要将靠枕从你们的膀臂上扯去、释放你们猎取如鸟飞的人。
    [kjv] Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0413 against 3704 your bands 0000 with which 0000 you 6679 are hunting 8033 there 5315 the souls 3529 to make {them} fly. 7167 And I will tear 0000 them 0000 from 2220 your arms 7971 and will send out 5315 the souls, 0834 which 0000 you 6679 are hunting 5315 souls 6679 to make fly.
13:21 [cbb5] 我也必撕裂你们下垂的头巾、救我百姓脱离你们的手、不再被猎取、落在你们手中你们就知道我是耶和华。
    [kjv] Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 7167 Also I will tear 0000 your 4555 long veils 5337 and deliver 5971 My people 3027 out of your hand, 3808 and not 1961 they will be 0000 yet 3027 in your hand 4555 to be hunted. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
13:22 [cbb5] 我不使义人伤心、你们却以谎话使他伤心、又坚固恶人的手、使他不回头离开恶道得以救活
    [kjv] Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
    [strongs] 0000 Because 3512 you have saddened 3820 the heart of 6662 the righteous 8267 {with} lies, 0000 and 3808 not 3510 I have made him sad. 2388 And have made strong 3027 the hands of 7563 the wicked, 1115 so that not 7725 he should turn 1870 from his way 7451 evil, 2421 to keep him alive.
13:23 [cbb5] 你们就不再见虚假的异象、也不再行占卜的事、我必救我的百姓脱离你们的手你们就知道我是耶和华。
    [kjv] Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 0000 Therefore, 1892 vanity 3808 not 7200 you will see, 7081 and divination 3808 not 5192 you will divine 3605 any. 3467 And I will deliver 5971 My people 3027 out of your hand. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.