出埃及记 Exodus 33
33:1 [cbb5] 耶和华吩咐摩西说、我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说、要将迦南地赐给你的后裔现在你和你从埃及地所领出来的百姓、要从这里往那地去。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 4872 to Moses, 3053 Come, 5927 go up 2088 from here, 0000 you 5971 and the people 0834 whom 6927 you have brought 0776 from the land of 4714 Egypt, 0413 to 0776 the land 0834 which 7650 I swore 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob, 0559 saying, 2233 To your seed 5414 I will give it.
33:2 [cbb5] 我要差遣使者在你前面、撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
    [kjv] And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
    [strongs] 7971 And I will send 6440 ahead of you 4397 an angel, 1644 and I will drive out 3664 the Canaanites, 0567 the Amorites, 2850 and the Hittites, 6522 and the Perizzites, 2340 the Hivites, 2983 and the Jebusites,
33:3 [cbb5] 领你到那流奶与蜜之地我自己不同你们上去、因为你们是硬着颈项的百姓、恐怕我在路上把你们灭绝。
    [kjv] Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
    [strongs] 0413 to 0776 a land 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey, 3588 because 3808 not 5927 I will go up 0000 among you, 5971 because a people 6203 necked- 7186 stiff 0859 you {are}, 6435 lest I 3615 consume you 1870 along the way.
33:4 [cbb5] 百姓听见这凶信就悲哀、也没有人佩戴妆饰。
    [kjv] And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
    [strongs] 8085 And heard 5971 the people 1697 report 7451 bad 0000 this, 5594 and they mourned. 3808 And not 7896 put 0376 any 5716 his ornaments 0000 on himself.
33:5 [cbb5] 耶和华对摩西说、你告诉以色列人说、耶和华说、你们是硬着颈项的百姓、我若一霎时临到你们中间、必灭绝你们现在你们要把身上的妆饰摘下来、使我可以知道怎样待你们。
    [kjv] For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 0559 Say 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0859 You {are} 5971 a people 6203 necked- 7186 stiff. 7281 In instant 0259 one 5927 I will go up 0000 among you, 3615 and I will consume you. 6258 And now 5414 lay off 5716 your ornaments 0000 from on you, 3045 so that I may know 4100 what 6213 I will do 0000 to you.
33:6 [cbb5] 以色列人从住何烈山以后、就把身上的妆饰摘得乾净。
    [kjv] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
    [strongs] 5337 And pulled off 1121 the sons of 3478 Israel their ornaments, 2022 from Mount 2722 Horeb.
33:7 [cbb5] 摩西素常将帐棚支搭在营外、离营却远、他称这帐棚为会幕凡求问耶和华的、就到营外的会幕那里去。
    [kjv] And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
    [strongs] 4872 And Moses 3947 usually took 0168 the tent 5186 and pitched 0000 it 2351 outside 4411 the camp, 7368 far away 4164 from the camp, 7121 and he called 0000 it 0168 the tent of 4150 meeting. 1961 And it was, 3605 everyone 1245 seeking 3068 Yahweh 5927 usually went 0413 to 0168 the tent of 4150 meeting 0834 which {was} 2351 outside 4411 the camp.
33:8 [cbb5] 当摩西出营到会幕去的时候、百姓就都起来、各人站在自己帐棚的门口、望着摩西、直等到他进了会幕。
    [kjv] And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 as went 4872 Moses 0413 to 0168 the tent, 6965 usually rose 3605 all 5971 the people 5975 and stood, 0376 each one 6607 {at} the door 0168 his tent, 7200 and looked 0310 behind 4872 Moses 5704 until 0935 he had gone 0168 into the tent.
33:9 [cbb5] 摩西进会幕的时候、云柱降下来、立在会幕的门前、耶和华便与摩西说话。
    [kjv] And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 as went 4872 Moses 0168 into the tent, 3381 would come down 5982 {the} pillar of 6051 the cloud 3320 and stand 6605 {at} the door of 0168 the tent. 1696 And He spoke 4872 with Moses.
33:10 [cbb5] 众百姓看见云柱立在会幕门前、就都起来各人在自己帐棚的门口下拜。
    [kjv] And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
    [strongs] 7200 And would see 3605 all 5971 the people 5982 {the} pillar of 6051 the cloud 5975 standing 6605 {at} the door of 0168 the tent. 6965 And usually 3605 all rose 5971 the people, 7812 and bowed themselves, 0376 each one 6605 {at} the door of 0168 his tent.
33:11 [cbb5] 耶和华与摩西面对面说话、好像人与朋友说话一般摩西转到营里去、惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚、不离开会幕。
    [kjv] And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
    [strongs] 1696 And would speak 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 6440 face 0413 to 6440 face, 1696 as speaks 0376 a man 0413 to 7451 his friend. 7725 And he would return 0413 to 4411 the camp. 8334 And his assistant, 3091 Joshua, 1121 the son of Nun, 3206 a young man, 3808 not 4185 did leave 8432 the middle of 0168 the tent.
33:12 [cbb5] 摩西对耶和华说、你吩咐我说、将这百姓领上去、却没有叫我知道你要打发谁与我同去、只说、我按你的名认识你、你在我眼前也蒙了恩。
    [kjv] And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 3068 Yahweh, 2233 Look, 0859 You {are} 0559 saying 0000 to me, 5927 bring up 5971 people 0000 this. 0000 And you 3808 not 1696 You have told me 0834 whom 7971 You will send 3190 with me. 0000 And You, 0559 have said, 3045 I know you 8034 by name, 1571 and also 0672 you have found 2580 favor 5869 in My eyes.
33:13 [cbb5] 我如今若在你眼前蒙恩、求你将你的道指示我、使我可以认识你、好在你眼前蒙恩求你想到这民是你的民。
    [kjv] Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
    [strongs] 6258 And now, 0518 if 4994 - 4672 I have found 2580 favor 5869 in Your eyes, 7200 cause me to see, 4994 please, 1870 Your ways, 3045 and let me know You, 4616 so that 4672 I may find 2580 favor 5869 in Your eyes. 3045 And consider 0000 that 5971 {is} your people 1471 nation 0000 this.
33:14 [cbb5] 耶和华说、我必亲自和你同去、使你得安息。
    [kjv] And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
    [strongs] 0559 And He said, 6440 My person 3212 will go {with you}, 5117 and I will give rest 0000 you.
33:15 [cbb5] 摩西说、你若不亲自和我同去、就不要把我们从这里领上去。
    [kjv] And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to Him, 0518 If 0369 not 6440 Your person 1980 does go, 0408 not 5927 do bring us up 2088 from here.
33:16 [cbb5] 人在何事上得以知道我和你的百姓、在你眼前蒙恩呢、岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓、与地上的万民有分别麽。
    [kjv] For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
    [strongs] 4100 And by what 3045 can it be known, 0645 now, 4672 that I have found 2580 favor 5869 in Your eyes, 5971 and Your people? 3808 {Is it} not 3212 in Your going 0000 with us? 6395 So we are distinguished, 0589 I 5971 and Your people, 3605 from all 1471 the nations 0834 which {are} 5921 on 6440 the surface of 0776 the earth?
33:17 [cbb5] 耶和华对摩西说、你这所求的我也要行、因为你在我眼前蒙了恩、并且我按你的名认识你。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 1571 Also 1697 thing 0000 this 0834 which 1696 you have spoken 6213 I will do, 4672 because you have found 2580 favor 5869 in My eyes, 3045 and I know you 8034 by name.
33:18 [cbb5] 摩西说、求你显出你的荣耀给我看。
    [kjv] And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
    [strongs] 0559 And he said, 7200 Let me see, 4994 I pray, 8897 Your glory!
33:19 [cbb5] 耶和华说、我要显我一切的恩慈、在你面前经过、宣告我的名我要恩待谁、就恩待谁要怜悯谁、就怜悯谁。
    [kjv] And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
    [strongs] 0559 And He said, 0589 I 5674 will cause to pass 3605 all 2898 My goodness 6440 in front of 6440 your face, 7121 and I will proclaim 8034 the name of 3068 Yahweh 6440 in the presence of you. 2603 And I will favor 0834 whom 2603 I will favor, 7355 I will have mercy on 0834 whom 7355 I will have mercy.
33:20 [cbb5] 又说、你不能看见我的面、因为人见我的面不能存活。
    [kjv] And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
    [strongs] 0559 And He said, 3808 not 3201 You are able 7200 to see 6440 My face, 0000 because 3808 no 7200 can see Me 0120 man 2421 and live.
33:21 [cbb5] 耶和华说、看哪、在我这里有地方、你要站在磐石上
    [kjv] And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh, 2009 Look, 0272 a place 0681 by Me, 5975 And you will stand 5921 on 6697 a rock.
33:22 [cbb5] 我的荣耀经过的时候、我必将你放在磐石穴中、用我的手遮掩你、等我过去
    [kjv] And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
    [strongs] 1961 And it will be 5674 as is passing 3519 My glory, 7160 I will put you 5366 in a cleft of 6697 the rock. 3722 And I will cover 3027 My hand 5921 over you 5704 during 5674 My passing.
33:23 [cbb5] 然后我要将我的手收回、你就得见我的背、却不得见我的面。
    [kjv] And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
    [strongs] 5493 And I will remove 0000 My 3709 palm, 7200 and you will see 0268 My back, 6440 but My face 3808 not 7200 can be seen.