以斯帖记 Esther 5
5:1 [cbb5] 第三日、以斯帖穿上朝服、进王宫的内院、对殿站立王在殿里坐在宝座上、对着殿门
    [kjv] Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
    [strongs] 1961 And it was 3117 on the day 7992 third 3847 that put on 0635 Esther 4438 royal {clothing} 5975 and stood 2691 in the court of 1004 house 4428 the king's 6442 inner 7125 opposite 1004 house 4428 the king's. 4428 And the king 3427 was sitting 5921 on 3678 throne 4438 his royal 1004 in the house 4410 royal 6440 in front of 8179 the gate of 1004 the house.
5:2 [cbb5] 王见王后以斯帖站在院内、就施恩於他、向他伸出手中的金杖以斯帖便向前摸杖头。
    [kjv] And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
    [strongs] 1961 And it was 7200 when saw 4428 the king 0635 Esther 1377 the queen 5975 standing 2691 in the court, 5375 she rose {in} 2580 favor 5869 in his eyes. 5186 And extended 4428 the king 0635 to Esther 7969 the 8275 scepter 2091 golden 0834 which {was} 3027 in his hand. 3061 And drew near 0635 Esther 5060 and touched 7218 the top of 7826 the scepter.
5:3 [cbb5] 王对他说、王后以斯帖阿、你要甚麽、你求甚麽就是国的一半、也必赐给你。
    [kjv] Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
    [strongs] 0559 Then said 0000 to her 4428 the king, 4100 What 0000 for you, 0635 Esther, 4436 O queen? 4100 And what {is} 1246 your request, 5704 even to 2677 half of 4438 the kingdom 5414 and it will be given 0000 to you.
5:4 [cbb5] 以斯帖说、王若以为美、就请王带着哈曼今日赴我所豫备的筵席。
    [kjv] And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
    [strongs] 0559 And answered 0635 Esther, 0518 If 5921 to 4428 the king 2895 it is good, 0935 let come 4428 the king 2001 and Haman 8032 today 0413 to 4960 the banquet 0834 which 6213 I have prepared 0000 for him.
5:5 [cbb5] 王说、叫哈曼速速照以斯帖的话去行於是王带着哈曼赴以斯帖所豫备的筵席
    [kjv] Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
    [strongs] 0559 Then said 4428 the king, 4116 Cause to hurry 2001 Haman 6213 to do 1697 the word of 0635 Esther. 0935 And came 4428 the king 2001 and Haman 0413 to 4960 the banquet 0834 which 6213 had prepared 0635 Esther.
5:6 [cbb5] 在酒席筵前、王又问以斯帖说、你要甚麽、我必赐给你、你求甚麽、就是国的一半、也必为你成就。
    [kjv] And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
    [strongs] 0559 And said 4428 the king 0635 to Esther 4960 at the banquet of 3196 wine, 4100 What {is} 7596 your petition? 5414 And it will be given 0000 to you? 4100 And what {is} 1246 your request? 9999 {Even} 2677 to half of 4438 the kingdom, 6213 and it will be done.
5:7 [cbb5] 以斯帖回答说、我有所要、我有所求、
    [kjv] Then answered Esther, and said, My petition and my request is;
    [strongs] 6030 And replied 0635 Esther 0559 and said, 7596 My petition 1246 and my request
5:8 [cbb5] 我若在王眼前蒙恩、王若愿意赐我所要的、准我所求的、就请王带着哈曼再赴我所要豫备的筵席明日我必照王所问的说明。
    [kjv] If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
    [strongs] 0518 if 4672 I have found 2580 favor 5869 in the eyes of 4428 the king, 0518 and if 5921 to 4428 the king 2895 it is good, 5414 to give 7596 my petition 6213 and to perform 0000 my 1246 request, 0935 let come 4428 the king 2001 and Haman 0413 to 4960 the banquet 0834 which 6213 I will prepare 0000 for them, 4279 and tomorrow 6213 I will do 1697 as to the word 4428 the king's.
5:9 [cbb5] 那日哈曼心中快乐、欢欢喜喜地出来但见末底改在朝门不站起来、连身也不动、就满心恼怒末底改
    [kjv] Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
    [strongs] 3318 Then went out 2001 Haman 3117 day 1931 that 8056 joyful 2896 and good 3820 of heart. 7200 But when saw 2001 Haman 4782 Mordecai 8179 at gate 4428 the king's, 6213 and he did 6965 rise up 3808 nor 2111 move 0000 for him, 4390 then was filled 2001 Haman 0413 against 4782 Mordecai 2534 with fury.
5:10 [cbb5] 哈曼暂且忍耐回家、叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
    [kjv] Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
    [strongs] 0662 But restrained himself 2001 Haman 0935 and came 0413 to 1004 his house, 7971 and sent {for} 0935 and brought in 0000 his 0157 friends 0000 and 2238 Zeresh 0802 his wife.
5:11 [cbb5] 哈曼将他富厚的荣耀、众多的儿女、和王抬举他使他超乎首领臣仆之上、都述说给他们听。
    [kjv] And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
    [strongs] 5608 And told 0000 for them 2001 Haman 3519 of the glory of 6239 his riches, 7230 and many 1121 his sons, 0000 and 3605 all 0834 {to} which 1430 had promoted him, 4428 the king, 0000 and 0834 how 5375 he lifted him up 5921 above 8269 the princes 5650 and the servants of 4428 the king.
5:12 [cbb5] 哈曼又说、王后以斯帖豫备筵席、除了我之外不许别人随王赴席明日王后又请我随王赴席
    [kjv] Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.
    [strongs] 0559 And said 2001 Haman, 1571 Also 3808 not 0935 let come in 0635 Esther 1377 the queen 5973 with 4428 the king 0413 to 4960 the banquet 0834 that 6213 she had prepared 3588 ex- 0518 cept 0000 me. 1571 And also 4279 tomorrow 0589 I 7121 am called 0000 to it 5973 with 4428 the king.
5:13 [cbb5] 只是我见犹大人末底改坐在朝门、虽有这一切荣耀、也与我无益。
    [kjv] Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
    [strongs] 3605 Yet all 0000 this 0369 is no 7737 gain 0000 to me 3605 as 6256 long 0834 as 0589 I 7200 am seeing 4782 Mordecai 3064 the Jew 3427 sitting 8179 at the gate of 4428 the king.
5:14 [cbb5] 他的妻细利斯和他一切的朋友对他说、不如立一个五丈高的木架、明早求王将末底改挂在其上、然后你可以欢欢喜喜地随王赴席哈曼以这话为美、就叫人作了木架。
    [kjv] Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 2238 Zeresh 0802 his wife 3605 and all 7451 his friends, 6213 Make 6086 a wooden {gallows} 1364 high 2572 fifty 0520 cubits, 4279 and tomorrow 1696 speak 4428 to the king 8518 and let them hang 4782 Mordecai 0000 on it, 0935 and go in 5973 with 4428 the king 0413 to 4960 the banquet 8056 rejoicing. 3190 And was good 1697 the thing 5869 in the eyes of 2001 Haman. 6213 And he caused to be made 6086 the wooden {gallows}.