申命记 Deuteronomy 15
15:1 [cbb5] 每逢七年末一年、你要施行豁免。
    [kjv] At the end of every seven years thou shalt make a release.
    [strongs] 7093 At the end of 7651 {every} seven 8141 years 6213 you must make 8059 a release.
15:2 [cbb5] 豁免的定例乃是这样凡债主要把所借给邻舍的豁免了、不可向邻舍和弟兄追讨、因为耶和华的豁免年已经宣告了。
    [kjv] And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.
    [strongs] 2088 And this {is} 1697 the manner of 8059 the release: 8058 will release 3605 Every 1167 holder of 4874 a loan of 3027 his hand 0000 what 4874 he lent 7453 to his neighbor. 5056 He not must exact 9999 {it} 7453 of his neighbor 0000 and 0251 his brother, 7121 because has been proclaimed 8059 a release 3068 for Yahweh.
15:3 [cbb5] 若借给外邦人、你可以向他追讨、但借给你弟兄、无论是甚麽、你要松手豁免了。
    [kjv] Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
    [strongs] 5137 from a foreigner 5065 You may exact {it}, 0000 but whatever 3426 is 0000 to you 0000 with 0251 your brother 8058 will release 3027 your hand.
15:4 [cbb5] 你若留意听从耶和华你神的话、谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令、就必在你们中间没有穷人了(在耶和华你神所赐你为业的地上、耶和华必大大赐福与你)
    [kjv] Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
    [strongs] 0657 Only that 3808 not 1961 there will be 0000 among you 0034 one in need, 0000 because 1288 greatly 1288 will bless you 3068 Yahweh 0776 in the land 0000 that 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 5159 for an inheritance 3423 to possess it.
15:5 [cbb5] 见上节
    [kjv] Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
    [strongs] 7535 Only, 0000 if 8085 carefully 8085 you must listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 to be careful 6213 to do 3605 all 4687 command 0000 this 0834 which 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today,
15:6 [cbb5] 因为耶和华你的神、必照他所应许你的赐福与你、你必借给许多国民、却不至向他们借贷你必管辖许多国民、他们却不能管辖你。
    [kjv] For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
    [strongs] 0000 because 3068 Yahweh, 0430 your God, 1288 will bless you 0000 as 1697 He promised 0000 you. 5670 And you may lend 1471 to nations 7227 many, 0000 but you 3808 not 5670 must borrow. 7287 And you may rule 1471 over nations 7227 many, 0000 but over you 3808 not 4191 they must rule.
15:7 [cbb5] 在耶和华你神所赐你的地上、无论那一座城里、你弟兄中若有一个穷人、你不可忍着心、賓着手、不帮补你穷乏的弟兄。
    [kjv] If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
    [strongs] 0000 If 3426 there is 0000 among you 0034 one in need, 0259 one of 0251 your brothers 8179 inside any of 8179 your gates 0776 in your land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you, 3808 not 7185 you must harden 3824 your heart 3808 and not 7092 you must shut 3027 your hand 0251 from your brother 0034 needy.
15:8 [cbb5] 总要向他松开手、照他所缺乏的借给他、补他的不足。
    [kjv] But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
    [strongs] 3588 But 6605 surely 6605 you must open 3027 your hand 0000 to him, 5670 and surely 5670 must lend him 1767 enough for 4270 his need 0834 which 2637 is lacking 0000 to him.
15:9 [cbb5] 你要谨慎、不可心里起恶念、说、第七年的豁免年、快到了你便恶眼看你穷乏的弟兄、甚麽都不给他、以致他因你求告耶和华、罪便归於你了。
    [kjv] Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
    [strongs] 8104 Take heed 0000 to yourself, 6435 lest 0000 there be 1697 a matter 6256 in 3824 your heart 7451 evil 0559 thinking, 7126 is near 8141 year 7637 The seventh 8141 year of 8059 the release. 1100 And {be} evil 5869 your eye 0251 against your brother 0034 needy 3808 and nothing 5414 you give 7121 to him, 7121 and he cry out 0000 against you 0413 to 3068 Yahweh, 0000 and it be 0000 with you 2403 sin.
15:10 [cbb5] 你总要给他、给他的时候、心里不可愁烦、因耶和华你的神必在你这一切所行的、并你手里所办的事上、赐福与你。
    [kjv] Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
    [strongs] 5414 surely 5414 You must give 0000 to him, 7489 and must not be grieved 3824 your heart 5414 when you give 0000 to him. 1558 For because of 1697 thing 0000 this 1288 will bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 4639 your work 3605 and in all 4916 that you put 3027 your hand {to},
15:11 [cbb5] 原来那地上的穷人永不断绝、所以我吩咐你说、总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。
    [kjv] For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
    [strongs] 0000 because 3808 not 7673 will cease 0034 the needy 8432 from the middle of 0776 the land. 5921 There- 3651 fore, 0595 I {am} 6680 commanding you 0559 saying, 6605 surely 6605 You must open 3027 your hand 0251 to your brother 6041 to your poor 0034 and to your needy 0776 in your land.
15:12 [cbb5] 你弟兄中若有一个希伯来男人、或希伯来女人被卖给你、服事你六年、到第七年就要任他自由出去。
    [kjv] And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
    [strongs] 0000 If 4376 is sold 0000 to you 0251 your brother, 5680 a Hebrew man 0000 or 5680 a Hebrew woman, 5647 and you serve 8337 six 8141 years, 8141 then in year 7637 the seventh 1980 you must let him go 5800 free 0000 from you.
15:13 [cbb5] 你任他自由的时候、不可使他空手而去
    [kjv] And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
    [strongs] 3588 And when 1980 you let him go 5800 free 0000 from you, 3808 not 7971 you must send him away 7387 empty{-handed}.
15:14 [cbb5] 要从你羊群、禾场、酒钍之中、多多的给他、耶和华你的神怎样赐福与你、你也要照样给他。
    [kjv] Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
    [strongs] 6059 richly 6059 You must bestow 0000 on him 6629 from your flock 1637 and your grain-floor, 3342 and your wine press. 0000 {With} what 1288 has blessed you 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 you must give 0000 to him.
15:15 [cbb5] 要记念你在埃及地作过奴仆、耶和华你的神将你救赎、因此、我今日吩咐你这件事。
    [kjv] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
    [strongs] 2142 And you must remember 0000 that 5650 slaves 1961 you were 0776 in the land of 4714 Egypt, 6299 and redeemed you 3068 Yahweh, 0430 your God. 5921 There- 3651 fore, 0595 I {am} 6680 commanding you 1697 thing 0000 this 3117 today.
15:16 [cbb5] 他若对你说、我不愿意离开你、是因他爱你和你的家、且因在你那里很好、
    [kjv] And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
    [strongs] 1961 And it will be 0000 if 0559 he says 0000 to you, 3808 not 5927 I will go out 0000 from you, 3588 because 0157 he loves you 1004 and your household, 2895 since good {it has been} 0000 for him 0000 {to be} with you.
15:17 [cbb5] 你就要拿锥子、将他的耳朵在门上刺透、他便永为你的奴仆了你待婢女也要这样。
    [kjv] Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
    [strongs] 3947 Then you will take 4836 the awl 5414 and will put it 0241 through his ear 1817 and through the door, 1961 and he will be 0000 your 5650 slave 5769 perpetually. 1571 And also 0519 to your female slave 6213 you will do so.
15:18 [cbb5] 你任他自由的时候、不可以为难事、因他服事你六年、较比雇工的工价多加一倍了耶和华你的神、就必在你所作的一切事上、赐福与你。
    [kjv] It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
    [strongs] 3808 not 7185 It must seem hard 5869 in your eyes 7971 when you let go 0000 him 5800 free 0000 from you, 0000 because 4932 to the double of 7939 the hire of 7916 a hireling 5647 he has served you 8337 six 8141 years. 1288 And will bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 0000 that 6213 you do.
15:19 [cbb5] 你牛群羊群中头生的、凡是公的、都要分别为圣归耶和华你的神牛群中头生的、不可用他耕地羊群中头生的不可剪毛。
    [kjv] All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
    [strongs] 3605 All 1060 the firstling 0000 that 3205 are born 1241 of your herd 6629 and of your flock 2145 males 6942 you will sanctify 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 5647 You must work 1060 with the firstling of 7794 your ox 3808 and not 1494 shear 1060 the firstling of 6129 your flock.
15:20 [cbb5] 这头生的、你和你的家属、每年要在耶和华所选择的地方、在耶和华你神面前吃。
    [kjv] Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
    [strongs] 6440 In the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0398 you will eat it 8141 year 8141 by year 4725 in the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0000 you 1004 and your household.
15:21 [cbb5] 这头生的、若有甚麽残疾、就如瘸腿的、瞎眼的、无论有甚麽恶残疾、都不可献给耶和华你的神。
    [kjv] And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
    [strongs] 0000 And if 3426 there is 0000 in it 3971 {any} blemish, 6455 lameness, 0000 or 5787 blindness, 0000 and 3971 blemish 7451 bad, 3808 not 2076 you must sacrifice it 3068 to Yahweh, 0430 your God.
15:22 [cbb5] 可以在你城里吃、洁净人、与不洁净人、都可以吃、就如吃羚羊、与鹿一般。
    [kjv] Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
    [strongs] 8179 inside your gates 0398 You must eat it, 2931 the unclean 2889 and the clean 3162 alike, 6643 as the gazelle 0354 and as the hart.
15:23 [cbb5] 只是不可吃他的血、要倒在地上、如同倒水一样。
    [kjv] Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
    [strongs] 7535 Only, 1818 its blood, 3808 not 0398 you must eat. 0000 on 0776 the ground 8210 You must pour it 4325 like water.