撒母耳记下 2 Samuel 6
6:1 [cbb5] 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
    [kjv] Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
    [strongs] 5254 And gathered 5750 again 1732 David 3605 every 0977 chosen one 3478 in Israel, 7970 thirty 0505 thousand.
6:2 [cbb5] 大卫起身率领跟随他的众人前往、要从巴拉犹大将神的约柜运来这约柜、就是坐在二鷏鷐鷑上万军之耶和华留名的约柜。
    [kjv] And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
    [strongs] 6965 And arose 1980 and went 1732 David, 3605 and all 5971 the people 0000 who {were} 0000 with him, 1188 from Baal- 3063 judah, 5927 to bring up 8033 from there 0727 the chest of 0430 God 0000 that 7121 is called {by} 8034 the Name, 8034 the Name of 3068 Yahweh of 6635 armies 3427 who lives 3742 {above} the cherubim 5921 over it.
6:3 [cbb5] 他们将神的约柜、从冈上亚比拿达的家里抬出来、放在新车上、亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
    [kjv] And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
    [strongs] 7392 And they made ride 0727 the chest of 0430 God 6256 in 5699 a cart 2319 new, 5375 and bore it 1004 from house 0041 Abinadab's, 0834 which {is} 1389 on the hill. 5798 And Uzzah 0283 and Ahio 1121 the sons of 0041 Abinadab 5090 {were} leading 5699 the cart 2319 new.
6:4 [cbb5] 他们将神的约柜、从冈上亚比拿达家里抬出来的时候、亚希约在柜前行走。
    [kjv] And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
    [strongs] 5375 And they carried it 1004 from house 0041 Abinadab's 0834 which {is} 1389 on the hill, 0000 with 0727 the chest of 0430 God, 0283 and Ahio 3212 going 6440 in front of 0727 the chest.
6:5 [cbb5] 大卫和以色列的全家、在耶和华面前用松木制造的各样乐器、和琴、瑟、鼓、钹、锣、作乐跳舞。
    [kjv] And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
    [strongs] 1732 And David 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel 7832 {were} dancing 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3605 with all 1265 {instruments of} wood fir, 3658 and with lyres, 5635 and with harps, 8596 and with tamborines, 4517 and with sistrums, 6767 and with cymbals.
6:6 [cbb5] 到了拿艮的禾场、因为牛失前蹄、”或作惊跳〔乌撒就伸手扶住神的约柜。
    [kjv] And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
    [strongs] 0935 But when they came 0000 to 1637 the floor of 5775 Nachon 6642 and reached 5798 Uzzah 0000 to 0727 the chest of 0430 God 0270 and took hold 0000 of it. 3588 For 8058 {nearly} upset {it} 1241 the oxen.
6:7 [cbb5] 神耶和华向乌撒发怒、因这错误击杀他、他就死在神的约柜旁。
    [kjv] And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
    [strongs] 1197 And burned 0639 the anger of 3068 Yahweh 5798 against Uzzah, 5227 and struck him 8033 there 0430 God 3588 for 7944 the fault, 4191 and he died 8033 there 5921 by 0727 the chest of 0430 God.
6:8 [cbb5] 大卫因耶和华击杀”原文作闯杀〔乌撒、心里愁烦、就称那地方为毗列斯乌撒、直到今日。
    [kjv] And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
    [strongs] 2734 And it angered 1732 David 5921 because 0000 that 6555 broke forth 3068 Yahweh 6555 a break 5798 against Uzzah, 7121 and {one} calls 4725 place 1931 that 6556 Perez- 5798 uzzah 5704 to 3117 day 0000 this.
6:9 [cbb5] 那日大卫惧怕耶和华、说、耶和华的约柜怎可运到我这里来。
    [kjv] And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
    [strongs] 3372 And revered 1732 David 3068 Yahweh 3117 on day 1931 that, 0559 and said, 0349 How 0935 will come 0000 to me 0727 the chest of 3068 Yahweh?
6:10 [cbb5] 於是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城、却运到迦特人、俄别以东的家中。
    [kjv] So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
    [strongs] 3808 And not 2974 was willing 1732 David 5493 to move 0000 to him 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0000 to 5892 the city of 1732 David. 2015 And turned it 1732 David 1004 the household of 5654 Obededom, 1663 the Gittite.
6:11 [cbb5] 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
    [kjv] And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
    [strongs] 5975 And remained 0727 the chest of 3068 Yahweh 1004 {in} household 5654 Obededom's, 1663 the Gittite, 7967 three 2320 months. 1288 And blessed 3068 Yahweh 5654 Obededom 0000 and 3605 all 1004 his household.
6:12 [cbb5] 有人告诉大卫王说、耶和华因为约柜、赐福给俄别以东的家、和一切属他的大卫就去、欢欢喜喜的将神的约柜、从俄别以东家中抬到大卫的城里。
    [kjv] And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
    [strongs] 5046 And it was told 4428 to King 1732 David, 0559 saying, 1288 has blessed 3068 Yahweh 1004 the household of 5654 Odededom, 0000 and 3605 all 0834 that {is} 0000 to him, 5668 because of 0727 the chest of 0430 God. 1980 And went 1732 David 5927 and brought up 0727 the chest of 0430 God 1004 from household 5654 Obededom's 5892 {to} the city of 1732 David 8059 with gladness.
6:13 [cbb5] 抬耶和华约柜的人走了六步、大卫就献牛、与肥羊为祭。
    [kjv] And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
    [strongs] 1961 And it was, 0000 when 6805 had walked 5375 those carrying 0727 the chest of 3068 Yahweh 8337 six 6806 steps, 2076 that he sacrificed 7794 an ox 4806 and a fatling.
6:14 [cbb5] 大卫穿着细麻布的以弗得、在耶和华面前极力跳舞。
    [kjv] And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
    [strongs] 1732 And David 3769 {was} dancing 3605 with all 5797 {his} strength 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 1732 and David 2296 was girded with 0646 a ephod 0906 linen.
6:15 [cbb5] 这样、大卫和以色列的全家、欢呼吹角、将耶和华的约柜抬上来。
    [kjv] So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
    [strongs] 1732 So David 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel 5927 {were} bringing 0727 the chest of 3068 Yahweh 8643 with shouting 6963 and the sound of 7782 a ram's horn.
6:16 [cbb5] 耶和华的约柜进了大卫城的时候、扫罗的女儿米甲、从窗户里观看、见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞、心里就轻视他。
    [kjv] And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
    [strongs] 1961 And it was, 0727 the chest of 3068 Yahweh 0935 had entered 5892 the city of 1732 David, 4324 and Michal 1323 daughter 7586 Saul's 8259 looked down 1157 through 2474 the window 7200 and saw 4428 King 1732 David 6339 leaping 3769 and dancing 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0959 and despised 0000 him 3820 in her heart.
6:17 [cbb5] 众人将耶和华的约柜请进去、安放在所豫备的地方、就是在大卫所搭的帐幕里大卫在耶和华面前、献燔祭和平安祭。
    [kjv] And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
    [strongs] 0935 And they brought in 0727 the chest of 3068 Yahweh 5186 and set 1961 it 4725 in its place, 8432 in the middle of 0168 the tent 0000 that 8628 had pitched 0000 for it 1732 David. 5927 And offered 1732 David 5930 burnt-offerings 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 8002 and peace-offerings.
6:18 [cbb5] 大卫献完了燔祭和平安祭、就奉万军之耶和华的名给民祝福
    [kjv] And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
    [strongs] 3615 And finished 1732 David 7126 offering 5930 the burnt-offering, 8002 and the peace-offerings, 1288 and blessed 5971 the people 8034 in the name of 3068 Yahweh of 6635 armies.
6:19 [cbb5] 并且分给以色列众人、无论男女、每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼众人就各回各家去了。
    [kjv] And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
    [strongs] 2505 And he alloted 3605 to all 5971 the people, 3605 to all 1995 the multitude of 3478 Israel, 0376 from man 5704 even to 0802 woman, 0376 to each 6742 a cake of 3899 bread 0259 one 0829 and date-cake 0259 one, 0809 and raisin-cake 0259 one, 3318 and left 3605 all 5971 the people, 0376 each one 1004 to his house.
6:20 [cbb5] 大卫回家要给眷属祝福。扫罗的女儿米甲、出来迎接他、说、以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体、如同一个轻贱人无耻露体一样、有好大的荣耀阿。
    [kjv] Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
    [strongs] 7725 And returned 1732 David 1288 to bless 1004 his household. 5927 And went out 4324 Michal 1323 the daughter of 7586 Saul 7125 to meet 1732 David, 0559 and said, 4100 How 3513 glorious {was} 3117 today 4428 the king of 3478 Israel, 0834 who 1540 was uncovered 3117 today 5869 in front of the eyes of 8198 girl-slaves 5650 his servants, 1540 as openly 1540 uncovers himself 0259 one of 7386 the vain ones.
6:21 [cbb5] 大卫对米甲说、这是在耶和华面前耶和华已拣选我、废了你父和你父的全家、立我作耶和华民以色列的君、所以我必在耶和华面前跳舞。
    [kjv] And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
    [strongs] 0559 And said 1732 David 0413 to 4324 Michal, 6440 Before 3068 Yahweh, 0834 who 0977 chose 0000 me 0001 over your father, 3605 and over all 1004 His household, 6680 commanded 0000 me 5057 commander 5921 over 5971 the people of 3068 Yahweh, 5921 over 3478 Israel. 7832 So I danced 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
6:22 [cbb5] 我也必更加卑微、自己看为轻贱你所说的那些婢女、他们倒要尊敬我。
    [kjv] And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
    [strongs] 7043 And I will be lighter 5750 yet, 2063 more than this. 1961 And will be 8217 lowly 5869 in my eyes. 5973 But with 0519 the girl-slaves 0000 {of} whom 1696 you spoke, 0000 with them 3513 I will be honored.
6:23 [cbb5] 扫罗的女儿米甲、直到死日、没有生养儿女。
    [kjv] Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
    [strongs] 4324 And to Michal 1323 the daughter of 7586 Saul, 3808 not 0000 was there 0000 to her 2056 a child 5704 until 3117 the day of 4194 her death.