历代志下 2 Chronicles 3
3:1 [cbb5] 所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上、就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方、豫备好了、开工建造耶和华的殿。
    [kjv] Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
    [strongs] 2490 And began 8010 Solomon 1139 to build 1004 the house of 3068 Yahweh 3389 at Jerusalem 2022 in Mount 4179 Moriah 0834 where 7200 He has appeared 1732 to David 0001 his father, 0834 that 3559 had prepared 4725 in the place 1732 David 1637 in the grain-floor of 0771 Ornan 2983 the Jebusite.
3:2 [cbb5] 所罗门作王第四年、二月初二日开工建造
    [kjv] And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
    [strongs] 2490 And he began 1139 to build 2320 in the month 8145 second, 8145 on the second, 8141 in the year 7243 fourth 4427 of his rule.
3:3 [cbb5] 所罗门建筑神殿的根基、乃是这样长六十肘、宽二十肘、都按着古时的尺寸。
    [kjv] Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
    [strongs] 0428 And these 3245 {are} the foundations 8010 Solomon {laid} 1139 to build 1004 the house of 0430 God. 0753 The length 0520 {by} cubits 4060 by the measure 7223 former 0520 cubits 8346 sixty, 7341 and the breadth 0520 cubits 6242 twenty.
3:4 [cbb5] 殿前的廊子长二十肘、与殿的宽窄一样、高一百二十肘里面贴上精金。
    [kjv] And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
    [strongs] 0197 And the porch 0834 which {was} 0000 on 6440 the front 0753 the length 0000 on 6440 the front 7341 of the breadth 1004 of the house 0520 cubits 6242 twenty 1363 and the height 3967 a hundred 6242 and twenty. 6813 And he overlaid it with 1004 inside 2091 gold 5462 pure.
3:5 [cbb5] 大殿的墙、都用松木板遮蔽、又贴了精金、上面雕刻棕树和炼子
    [kjv] And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
    [strongs] 0000 And 1004 the house 1419 great 3680 covered 2615 he with 6086 wood 6086 cypress, 2645 and he covered it with 2091 gold 2896 good 5927 and put 0000 on it 8561 palms 8333 and chains.
3:6 [cbb5] 又用宝石装饰殿墙、使殿华美所用的金子都是巴瓦音的金子。
    [kjv] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
    [strongs] 6823 And he overlaid with 1004 the house 0068 stones 3368 precious 8597 for beauty, 2096 and the gold {was} 2091 gold 6516 from Parvaim.
3:7 [cbb5] 又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇墙上雕刻鷏鷐鷑。
    [kjv] He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
    [strongs] 2645 And he covered with 1004 the house 6982 the beams, 5592 the thresholds, 7023 and its walls, 1817 and its doors 2091 gold. 6605 And engraved 6086 cherubs 0000 on 7023 the walls.
3:8 [cbb5] 又建造至圣所、长二十肘、与殿的宽窄一样、宽也是二十肘贴上精金、共用金子六百他连得。
    [kjv] And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
    [strongs] 1129 And he built 1004 the house 6944 holy 6944 most, 0753 its length 6440 on the front, 7341 the breadth of 1004 the house 0520 cubits 6242 twenty, 7341 and its breadth 0520 cubits 6242 twenty. 2645 And he covered it with 2091 gold 5560 fine, 3603 to talents 8337 six 3963 hundred.
3:9 [cbb5] 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
    [kjv] And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
    [strongs] 4948 And the weight 4548 for the nails {was} 8255 shekels 2572 fifty 2091 of gold, 5944 and the upper rooms 2645 he covered with 2091 gold.
3:10 [cbb5] 在至圣所按造像的法子造两个鷏鷐鷑用金子包裹
    [kjv] And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
    [strongs] 6213 And he made 1004 in the house 6944 holy 6944 most 6086 cherubs 8147 two, 4639 work 3332 casted, 6823 and overlaid with 0000 them 2091 gold.
3:11 [cbb5] 两个鷏鷐鷑的翅膀共长二十肘这鷏鷐鷑的一个翅膀长五肘、挨着殿这边的墙那一个翅膀也长五肘、与那鷏鷐鷑翅膀相接
    [kjv] And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
    [strongs] 3671 And the wings of 3742 the cherubs 0753 their length 0520 {was} cubits 6242 twenty, 3671 the wing of 0259 the one {was} 0520 cubits 2568 five, 5060 touching 2346 the wall of 1004 the house, 3671 and the wing 0259 the other {was} 0520 cubits 2568 five, 5060 touching 3671 the wing of 3742 the cherub 0312 other.
3:12 [cbb5] 那鷏鷐鷑的一个翅膀长五肘、挨着殿那边的墙、那一个翅膀也长五肘、与这鷏鷐鷑的翅膀相接
    [kjv] And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
    [strongs] 3671 And the wing of 3742 the cherub 0259 one {was} 0520 cubits 2568 five 5060 touching 2346 the wall of 1004 the house, 3671 and the wing 0259 the other {was} 0520 cubits 2568 five 5060 touching 3671 the wing of 3742 the cherub 0312 other.
3:13 [cbb5] 两个鷏鷐鷑张开翅膀、共长二十肘、面向外殿而立。
    [kjv] The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
    [strongs] 3671 The wings of 6086 cherubs 0428 these 6506 spread out 0520 cubits 6242 twenty, 1992 and they 5324 were standing 5921 on 7272 their feet, 6440 and their faces 1004 {were} inward.
3:14 [cbb5] 又用蓝色紫色朱红色线、和细麻织幔子、在其上绣出鷏鷐鷑来。
    [kjv] And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
    [strongs] 6213 And he made 6532 the veil of 8504 violet 0713 and purple, 8144 and crimson, 7336 and fine linen, 5927 and put 5921 on it 6086 cherubs.
3:15 [cbb5] 在殿前造了两根柱子、高三十五肘、每柱顶高五肘。
    [kjv] Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
    [strongs] 6213 And he made 6440 at the front of 1004 the house 5902 pillars 8147 two 0520 cubits 7970 thirty 2568 and five 0752 long. 3805 And the capital 5921 on their 7218 tops, 0520 cubits 2568 five.
3:16 [cbb5] 又照圣所内炼子的样式作炼子、安在柱顶上又作一百石榴、安在炼子上
    [kjv] And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
    [strongs] 6213 And he made 8333 chains, 1687 in the oracle, 5414 and put {them} 5921 on 7218 the tops of 5982 the pillars. 6213 And he made 7416 pomegranates 3967 a hundred 5414 and put 8333 on the chains.
3:17 [cbb5] 将两根柱子立在殿前、一根在右边、一根在左边右边的起名叫雅斤、左边的起名叫波阿斯。
    [kjv] And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
    [strongs] 6965 And he set up 5982 the pillars 6440 in front of 1964 the temple 0259 one 3225 on the right 0259 and one 8040 on the left 7121 and called 8034 the name of that 3225 on the right 3199 Jachin, 8034 and the name of 0000 that 8040 on the left 1162 Boaz.