原文.音譯: |
ce…rwn 黑朗 |
詞類.次: |
形容詞 11 |
原文字根: |
更惡劣的 |
字義溯源: |
更加惡,更加壞,更壞的事,更壞了,更厲害,更不好,更大,惡劣,重,更嚴重的;源自(2556*=卑劣的). |
譯字彙編: |
1) | 更壞(2) 提前5:8; 提後3:13; | 2) | 更壞了(2) 太12:45; 彼後2:20; | 3) | 更大了(2) 太9:16; 可2:21; | 4) | 重的(1) 來10:29; | 5) | 更壞的事(1) 約5:14; | 6) | 惡劣(1) 可5:26; | 7) | 更厲害了(1) 太27:64; | 8) | 更不好了(1) 路11:26; |
|
|
經節彙編 (G5501) |
出現次數: |
總共(11); 太(3); 可(2); 路(1); 約(1); 提前(1); 提後(1); 來(1); 彼後(1)
|
太 9:16 |
所以沒有人把一片新布缝補在舊衣服上,因為它那所補上的,反(將)帶壞了那衣服,而破的就成為更大了。
|
太 12:45 |
而後他去帶了另外七個比他自己更惡的靈來就他,他們都進去住在那裏;那人的(那些)末後的景況,就變成比(那些)先前更壞了。故此這(個)邪惡的(那)世代,也要如此。
|
太 27:64 |
因此,當吩咐人將那墳墓把守得妥當,直等到(那)第三日;恐怕他的(那些)門徒前來把他偷了去,就對那百姓說,他從(那)死裏復活了;這樣,那後來的迷惑,比那先前的是更厲害了。
|
可 2:21 |
沒有人把一片新[原文:未漂過的]布縫在舊衣服上;恐怕[恐怕,原文:若不](那)補在其上那新的卻帶壞了那舊的,而破裂就顯得更大了。
|
可 5:26 |
而在好些醫生手下受了許多的苦;又花費了她一切(那些)所有的,且一點不見好,反倒趨於(那)惡劣。
|
路 11:26 |
便進去,就另外帶了七個比自己更惡的鬼[原文:靈]來,就進去住在那裏;而那人末後那些景況比(那)(些)先前的更不好了。
|
約 5:14 |
這事以後,(那)耶穌在(那)殿裏遇見他,就對他說,你看,你已經得著痊愈;不要再犯罪,免得你遭遇任何更壞的事
|
提前 5:8 |
倘若有人不看顧(那些)親屬,並且尤其是家裏的人,那就是背棄信,而且是比不信的人更壞。
|
提後 3:13 |
只是作惡的和迷惑人的人,要進展得(那)更壞,他們欺哄人也被人欺哄。
|
來 10:29 |
你們想想,人踐踏(那)神的兒子,並將那使他成聖之約的血當作平常,又褻瀆那恩典的靈,他該要受何等重的刑罰!
|
彼後 2:20 |
原來他們倘若因認識(那)主和救主耶穌基督,得以脫離(那些)世上的污穢,後來又再在其中受纏繞被制伏,他們末後那些景況就變得比(那)先前更壞了。
|
|