原文.音譯: |
sukofantšw 需可-潘帖哦 |
詞類.次: |
動詞 2 |
原文字根: |
無花果-聲稱. 相當於: H6217 H6231 |
字義溯源: |
無花果-告發,訛詐,誣告,誹謗,恐嚇,勒索;(雅典城曾禁止無花果出境,關卡官吏常以私帶無花果為託詞,誣告商人,藉以敲詐),由(4810*=無花果)與(5316=發光,照耀)組成,其中5316出自(5457=光),而5457又出自(5337X*=照耀,顯示). |
譯字彙編: |
1) | 我訛詐了(1) 路19:8; | 2) | 訛詐(1) 路3:14; |
|
|
經節彙編 (G4811) |
出現次數: |
總共(2); 路(2)
|
路 3:14 |
又有兵丁們問他說,我們又當作甚麼呢?他就對他們說,不要強暴,也不要訛詐,對你們自己的那些錢糧[或:糧餉]要知足。
|
路 19:8 |
撒該卻站著,對(那)主說,主阿,你看,我把我(那些)所有資財的一半分給那些窮人;倘若我訛詐了誰,我還他四倍。
|
|