原文.音譯: |
sklhrÒj 士克累羅士 |
詞類.次: |
形容詞 6 |
原文字根: |
硬的. 相當於: H7185 H7186 |
字義溯源: |
乾的,難的,艱難,硬,強的,忍心的,苛刻的,艱苦的,使人不快的,粗糙的,堅強的,堅決的,殘忍的,剛愎;源自(4628=腿),而4628出自(4627X*=使乾透). |
譯字彙編: |
1) | 是難的(2) 徒9:5; 徒26:14; | 2) | 剛愎話(1) 猶1:15; | 3) | 強(1) 雅3:4; | 4) | 忍心的(1) 太25:24; | 5) | 難(1) 約6:60; |
|
|
經節彙編 (G4642) |
出現次數: |
總共(6); 太(1); 約(1); 徒(2); 雅(1); 猶(1)
|
太 25:24 |
然而那領(那)一個他連得的也來說,主阿,我知道你,由於你是忍心的人,沒有種的地方要收割,而沒有散的地方要聚斂;
|
約 6:60 |
至此他的那些門徒中好些人聽見了,就說,這(個)話甚難,誰能聽此話?
|
徒 9:5 |
他便說,主阿,你是誰?他就說,我是你所逼迫的耶穌。[欽定本加下數句:]你對刺棍踢是難的;他就戰兢而驚奇說,主阿!你要我作甚麼?(那)主就對他說,
|
徒 26:14 |
於是我們全都仆倒在(那)地,我就聽見一個聲音,用那希伯來話向我說,掃羅,掃羅,為甚麼逼迫我?你對刺棍踢是難的。
|
雅 3:4 |
看哪,那些船雖是甚大,又被強風催逼,用小小的舵就隨著(那)掌舵的意思轉動。
|
猶 1:15 |
要對眾人行審判,並且證明[和合本用1651]一切不敬虔的魂關於他們所妄行(那些)一切不敬虔的行為,以及關於不敬虔的罪人所說一切頂撞他的剛愎話。
|
|