原文.音譯: |
Ñyènion 哦普所你按 |
詞類.次: |
名詞 4 |
原文字根: |
預備 購買 |
字義溯源: |
士兵的糧食,工價,工資,糧餉,酬金,錢糧;源自(3795=美味食物,魚);而3795出自(3702=煮的),3702出自(2192X*=漬) 比較:3408=工資. |
譯字彙編: |
1) | 工價(2) 羅6:23; 林後11:8; | 2) | 糧餉(1) 林前9:7; | 3) | 錢糧(1) 路3:14; |
|
|
經節彙編 (G3800) |
出現次數: |
總共(4); 路(1); 羅(1); 林前(1); 林後(1)
|
路 3:14 |
又有兵丁們問他說,我們又當作甚麼呢?他就對他們說,不要強暴,也不要訛詐,對你們自己的那些錢糧[或:糧餉]要知足。
|
羅 6:23 |
因為罪的(那些)工價乃是死;惟有(那)神的恩賜,在我們的(那)主基督耶穌裏,乃是永遠的生命。
|
林前 9:7 |
誰當兵時時自備糧餉?誰栽種葡萄園,而不喫其中的果子?或者,誰牧養牛羊群,而不喫出於那群中的奶?
|
林後 11:8 |
我虧負了[或:我剝削了]別的教會,得了工價,為著給(那)你們服事[或:效力]。
|
|