原文.音譯: |
meqermhneÚw 姆特-誒而姆扭哦 |
詞類.次: |
動詞 8 |
原文字根: |
(後)-解釋 |
字義溯源: |
講解出來,繙譯,繙出來;由(3326*=同)與(2059=解釋)組成;其中2059出自(2060*=希耳米,希臘諸神使者之名). |
譯字彙編: |
1) | 繙出來(7) 太1:23; 可5:41; 可15:22; 可15:34; 約1:38; 約1:41; 徒4:36; | 2) | 繙譯(1) 徒13:8; |
|
|
經節彙編 (G3177) |
出現次數: |
總共(8); 太(1); 可(3); 約(2); 徒(2)
|
太 1:23 |
說,看哪,必有(那)童女(要)懷孕(而)生子,(且)要稱他的(那)名為以馬內利。這名繙出來就是(那)神與我們同在。
|
可 5:41 |
於是拉著孩子的(那)手,對她說,大利大古米;繙出來,就是:(這)閨女,我吩咐你起來。
|
可 15:22 |
這樣,他們帶他到了各各他(那)地方,繙出來就是髑髏地。
|
可 15:34 |
正當(那)第九時辰,(那)耶穌大聲喊著說,以羅伊,以羅伊,拉馬,撒巴各大尼;繙出來就是我的(那)神,我的(那)神,你為甚麼離棄我?
|
約 1:38 |
(那)耶穌卻轉過來,看見他們跟著,就對他們說,你們要甚麼?他們便對他說,拉比;這字繙出來是說,夫子;你住在那裏?
|
約 1:41 |
他先找著自己的(那)兄弟西門,就對他說,我們遇見了(那)彌賽亞;這字繙出來,就是基督。
|
徒 4:36 |
有一利未人,名叫約瑟[欽定本用:2500約西],生在(那)居比路,被那些使徒稱為(那)巴拿巴,繙出來就是勸慰子。
|
徒 13:8 |
只是那行法術的以呂馬[意為行法術],這名原是他繙譯的名字,他敵擋他們,想要轉變(那)總督,離開這信[或:道]。
|
|