原文.音譯: |
zugÒj 緒哥士 |
詞類.次: |
名詞 6 |
原文字根: |
軛. 相當於: H3976 H5923 |
字義溯源: |
聯接,軛,平衡,天平;源自(2200X*=聯合). 除了(啟6:5)說到天平以外,其他五次都是說到軛,指律法之下的重軛,和作奴隸的重軛. 同源字: 1)2086,不同的負軛 2)2201,一對 3)2218,聯接,軛 4)4801,共同負軛 5)4805,同負軛 6)5268,負軛的牲畜 |
譯字彙編: |
1) | 軛(5) 太11:29; 太11:30; 徒15:10; 加5:1; 提前6:1; | 2) | 天平(1) 啟6:5; |
|
|
經節彙編 (G2218) |
出現次數: |
總共(6); 太(2); 徒(1); 加(1); 提前(1); 啟(1)
|
太 11:29 |
由於(那)我心裏溫柔[註:4239與4235,兩編號字義同為溫柔;和合本採用4239,欽定本則用4235]和謙卑,你們當負我的(那)軛,並且從我學,這樣,你們為你們的魂就尋得安息。
|
太 11:30 |
因為我的(那)軛是容易的,而我的(那)擔子是輕省的。
|
徒 15:10 |
既然如此,現在為甚麼試探(那)神,要把我們(那些)祖宗所不能,我們也不能負的軛,放在信徒的頸項上?
|
加 5:1 |
基督釋放了我們得以自由,所以要站穩,而不要再被奴僕的軛挾制。
|
提前 6:1 |
凡是在軛下的奴僕,當以(那些)自己的主人配受各樣的尊敬,免得(那)神的名和(那)教導被褻瀆。
|
啟 6:5 |
當揭開(那)第三(那)印時,我就聽見(那)第三個活物說,你來且看。我便觀看,然而看哪,一匹黑馬,而騎在其上的,在他的手中拿著天平。
|
|