原文.音譯: |
eÙkopèteroj, (eÜkopoj) 由-可坡帖羅士 |
詞類.次: |
形容詞 7 |
原文字根: |
好-(更多)打擊 |
字義溯源: |
容易,容易些,比較容易,還較容易;由(2095=好)與(2873=勞累)組成;2095出自2149X*=善,而2873出自(2875*=砍). 這字七次全是用‘比較級’:比較容易,還較容易,容易些. 共有三個事例,都是主耶穌說的,或發問的: 1)主治愈癱子說,你的罪赦了.就問說,或說,你的罪赦了,或說,你起來行走,那一樣是比較容易(太9:5;可2:9;路5:23). 2)駱駝穿過針的眼,比財主進神的國,是還較容易呢(太19:24;可10:25;路18:25). 3)天地廢去,較比律法的一點一劃落空還容易(路16:17) |
譯字彙編: |
1) | 比較容易(3) 太9:5; 可2:9; 路5:23; | 2) | 還較容易呢(3) 太19:24; 可10:25; 路18:25; | 3) | 容易些(1) 路16:17; |
|
|
經節彙編 (G2123) |
出現次數: |
總共(7); 太(2); 可(2); 路(3)
|
太 9:5 |
是說,你的罪赦了;或說,你起來且行走罷;那一樣是比較容易?
|
太 19:24 |
故此我又告訴你們,駱駝穿進[欽定本加有此字]過針的眼,是比財主進(那)神的國還較容易呢。
|
可 2:9 |
對那癱子說,你的那些罪赦了;或是說,起來,並且拿你的(那)褥子行走;那一樣是比較容易?
|
可 10:25 |
駱駝穿過(那)針的眼,比財主進入(那)神的國,是還較容易呢。
|
路 5:23 |
是說,你的那些罪被赦免了,或說,你起來且行走,那一樣是比較容易?
|
路 16:17 |
(那)天和(那)地廢去,較比律法的一畫落空是還容易些。
|
路 18:25 |
因為駱駝穿過針[或用:4476)眼,比財主進入(那)神的國,是還較容易呢。
|
|