原文.音譯: |
™mb£ptw 嗯-巴普拖 |
詞類.次: |
動詞 3 |
原文字根: |
在內-浸 |
字義溯源: |
淹入,蘸;由(1722*=在,入)與(0911*=淹沒)組成. 和合本譯為:蘸;主耶穌用一同蘸手在盤中,來顯示出賣他的人. 參讀0911同義字 |
譯字彙編: |
1) | 蘸...的(1) 太26:23; | 2) | 醮(1) 約13:26; | 3) | 蘸(1) 可14:20; |
|
|
經節彙編 (G1686) |
出現次數: |
總共(3); 太(1); 可(1); 約(1)
|
太 26:23 |
他便回答說,那同我蘸(那)手在(那)盤子裏的,這一個要賣我。
|
可 14:20 |
他便對他們說,是這十二人的一個,即同我蘸手在(那)盤子裏的。
|
約 13:26 |
(那)耶穌便回答說,我醮[和合本用0911](那)一點餅而給他,他就是那人。於是就醮了[欽定本用1686](那)一點餅而遞給加略人西門的兒子猶大。
|
|