原文.音譯: |
™ktršpw 誒克-特雷坡 |
詞類.次: |
動詞 5 |
原文字根: |
出去-歸回. 相當於: H2015 |
字義溯源: |
偏離,偏,歪,轉,轉離,轉去,偏歪,躲避,放棄;由(1537*=出去)與(5157=轉動)組成;其中5157出自(5141X*=轉). 這字有兩個主要意義: 1)偏離,如有人偏離這些(提前1:6). 2)躲避,如躲避世俗的虛談(6:20). 但是(來12:13)就不容易繙譯,和合本用:使瘸子不至‘歪腳’;欽定本用dislocated,或可譯為:使瘸子不至‘偏歪’(因原文沒有腳字). 參讀0668同義字 |
譯字彙編: |
1) | 偏歪(1) 來12:13; | 2) | 偏(1) 提後4:4; | 3) | 躲避(1) 提前6:20; | 4) | 轉去(1) 提前5:15; | 5) | 轉(1) 提前1:6; |
|
|
經節彙編 (G1624) |
出現次數: |
總共(5); 提前(3); 提後(1); 來(1)
|
提前 1:6 |
有人偏離了這些,轉向虛談;
|
提前 5:15 |
因為已經有人轉去隨從(那)撒但。
|
提前 6:20 |
提摩太阿!你務要保守(那)所託付的[和合本用3866],躲避那些世俗的虛妄談論,以及似是而非的知識之相反論調。
|
提後 4:4 |
並且硬使(那)耳朵轉離(那)真理,卻偏向那些荒渺的傳說。
|
來 12:13 |
也要為你們的腳修直道路,使那瘸腿的不致偏歪;反得痊愈。
|
|