原文.音譯: |
e„ m» 誒 姆 |
詞類.次: |
連,形 92 |
原文字根: |
若 不 |
字義溯源: |
若不,除外,除了,惟獨,只有,若不,不過;由(1487*=若)與(3361*=否定,不)組成. 註:這編號1508在原文乃是1487與3361兩個編號,和合本常常將其合併為一個編號(1508=除外). |
譯字彙編: |
1) | 除了...以外(1) 啟14:3; | 2) | 惟(1) 啟9:4; |
|
|
經節彙編 (G1508) |
出現次數: |
總共(2); 啟(2)
|
啟 9:4 |
並且吩咐牠們說,不可傷害(那)地上的草,也不可傷害各樣青物,亦不可傷害一切樹木,惟要傷害那些在額上沒有(那)神印的那些人。
|
啟 14:3 |
他們就在那寶座前,並在(那些)四活物和(那些)長老前唱歌,彷彿是新歌;除了那些從(那)地上買來的一百四十四千人以外,沒有人能學這歌。[註:一百四十四千,即十四萬四千.]
|
|