原文.音譯: |
diaginèskw 笛阿-居挪士可 |
詞類.次: |
動詞 2 |
原文字根: |
經過-知道. 相當於: H1819 H3045 |
字義溯源: |
徹底的知道,決定,察考,審斷;由(1223*=通過)與(1097*=知道)組成. |
譯字彙編: |
1) | 我要審斷(1) 徒24:22; | 2) | 察考(1) 徒23:15; |
|
|
經節彙編 (G1231) |
出現次數: |
總共(2); 徒(2)
|
徒 23:15 |
所以你們同那公會現在要去知會(那)千夫長,為要把他[保羅]明天[欽定本加有此字]帶下到你們這裏,假作要更詳細的察考關於他的那些事;但我們是預備好了,在他(那)臨近以前,將他(那)殺死。
|
徒 24:22 |
(那)腓力斯本是詳細曉得關於這道路的事,就支吾他們說,等到那千夫長呂西亞下來時,我要審斷你們中間那些事。
|
|