原文.音譯: |
¢sÚnetoj 阿-尋-誒拖士 |
詞類.次: |
形容詞 5 |
原文字根: |
不-共同-讓. 相當於: H3684 H5036 |
字義溯源: |
無智力的,愚昧的,愚蠢的,無知的,不明白的;由(0001=0427*=不,無)與(4908=智力建立)組成;其中4908出自(4920=建立),而4920又由(4862*=同)與(2423X*=送)組成. 參讀0453同義字 |
譯字彙編: |
1) | 無知的(3) 羅1:21; 羅1:31; 羅10:19; | 2) | 不明白麼(1) 可7:18; | 3) | 不明白(1) 太15:16; |
|
|
經節彙編 (G0801) |
出現次數: |
總共(5); 太(1); 可(1); 羅(3)
|
太 15:16 |
他便說,到如今你們還是不明白麼?
|
可 7:18 |
他就對他們說,你們也是這樣不明白麼?豈不曉得凡一切(那)從外面進入(那)人的,不能污穢他;
|
羅 1:21 |
因為他們知道(那)神,卻不當作是神歸榮耀或獻感謝;於是他們的(那)思念成為虛妄,而他們(那)無知的心就昏暗了;
|
羅 1:31 |
無知的,背約的,不和解的[欽定本加有此字],無親情的,不憐憫人的;
|
羅 10:19 |
我再說,以色列人豈不知道?先有摩西說,我用不是國民的,惹動你們憤恨;用無知的國民,觸動你們怒氣。
|
|