原文.音譯: |
¢llÒtrioj 阿羅特里哦士 |
詞類.次: |
形容詞 14 |
原文字根: |
變更(處). 相當於: H2114 H5236 H5237 |
字義溯源: |
別人的,陌生的,外人,外來的,生人,不友善的,外邦的;源自(0243*=別的). (太17:25,26)所說的丁稅,是獻給耶和華的禮物,是贖罪銀,為著會幕(聖殿)用的;自然,主耶穌是神的兒子,不必交;乃是向外人(0245)徵收的.這豈不暗示,主耶穌把猶太人的首領們看作‘外人’?同樣,(約10:5)羊不跟著生人(0245),不認得生人的聲音.也是有相同的暗示. 同義字: 1)0245,別人的,陌生的 2)3581,外人 3)3927,傍依異鄉的 4)3941,寄居的 |
譯字彙編: |
1) | 外人(3) 太17:25; 太17:26; 來11:9; | 2) | 別人的(3) 羅14:4; 羅15:20; 林後10:16; | 3) | 生人(2) 約10:5; 約10:5; | 4) | 別的(1) 來9:25; | 5) | 外邦的(1) 來11:34; | 6) | 在別人的(1) 提前5:22; | 7) | 別人(1) 林後10:15; | 8) | 外(1) 徒7:6; | 9) | 別人的東西(1) 路16:12; |
|
|
經節彙編 (G0245) |
出現次數: |
總共(14); 太(2); 路(1); 約(2); 徒(1); 羅(2); 林後(2); 提前(1); 來(3)
|
太 17:25 |
他說,要的。當他進了(那)屋子,(那)耶穌先向他說,西門,你如何想呢?(那)世上的(那些)君王,向誰徵收關稅或丁稅?向自己的(那些)兒子或是向(那些)外人?
|
太 17:26 |
他就說,向(那些)外人;(那)耶穌對他說,既然如此,(那些)兒子乃是免稅了。
|
路 16:12 |
並且你們若在那別人的東西上顯出不忠心,誰把那你們自己的東西給你們?
|
約 10:5 |
但牠們決不跟著生人,反而逃離他[指:生人],因為不認得那些生人的聲音。
|
徒 7:6 |
(那)神乃是這樣說,就是他的(那)後裔必是寄居在外邦[或:地],而他們要使其為奴,並苦待四百年。
|
羅 14:4 |
你是誰,(那)論斷別人的僕人?為著(那)他自己的主人他站穩或跌倒;而且他必要站住,因為(那)主能使他站住。
|
羅 15:20 |
就是這樣,我立志不在基督被稱呼過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
|
林後 10:15 |
我們不以別人所勞碌的那些事作過分的誇口,但在指望著你們的信增長,照所量給我們的(那)度量[或:界限],在你們中間就更加開展。
|
林後 10:16 |
得以傳福音到越過你們以外的那些地方,不在別人的界限中,藉那些現成的事誇口。
|
提前 5:22 |
不給人急促的按手,也不可在別人的罪上有分。要保守自己清潔。
|
來 9:25 |
也不是要多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血進入(那些)聖所;
|
來 11:9 |
因著信,他在應許之地作客,好像外人,與那些蒙一樣(那)應許(那)同作後嗣的以撒與雅各同住在帳棚裏;
|
來 11:34 |
熄滅了(烈)火的威勢,脫逃了刀劍的鋒刃,由軟弱變為剛強,在戰爭中顯為勇敢,打退[或:驅散]外邦的全軍。
|
|