撒迦利亚 Zechariah 4
4:1 [cbb5] 那与我说话的天使又来叫醒我、好像人睡觉被唤醒一样。
    [kjv] And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
    [strongs] 7725 And returned 4397 the Angel 1696 who was speaking 0000 with me 5782 and awoke me, 0376 like a man 0000 who 5782 is awakened 8142 from his sleep,
4:2 [cbb5] 他问我说、你看见了甚麽我说、我看见了一个纯金的灯台、顶上有灯盏灯台上有七盏灯、每盏有七个管子。
    [kjv] And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
    [strongs] 0559 and said 0000 to me, 0000 What 0000 you 2372 do see? 0559 And I said, 2372 I see 2009 and look, 4501 a lampstand of 2091 gold, 3605 all of it, 5602 and a bowl 0000 on 7218 its top. 7651 And seven 5216 its lamps 5921 {are} on it, 7651 seven 7651 and seven 8193 lips 5216 to the lamps 0834 which {are} 0000 on 7218 its top.
4:3 [cbb5] 旁边有两棵橄榄树、一棵在灯盏的右边、一棵在灯盏的左边。
    [kjv] And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
    [strongs] 8147 And two 2132 olive trees 0000 beside it, 0259 one 3225 on the right of 1543 the bowl, 0259 and one 0000 on 8040 its left,
4:4 [cbb5] 我问与我说话的天使说、主阿、这是甚麽意思。
    [kjv] So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
    [strongs] 6030 So I answered 0559 and said 0000 to 4397 the angel 1696 who was speaking 0000 with me, 0559 saying, 0000 What {are} 0000 these, 0113 my lord?
4:5 [cbb5] 与我说话的天使回答我说、你不知道这是甚麽意思麽我说、主阿、我不知道。
    [kjv] Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
    [strongs] 6030 Then answered 4397 the angel 1696 who was speaking 0000 with me 0559 and said 0000 to me, 3808 not 3045 Do you know 0000 what 9999 {are} 0000 these? 0559 And I said, 3808 No, 0113 my lord.
4:6 [cbb5] 他对我说、这是耶和华指示所罗巴伯的万军之耶和华说、不是倚靠势力、不是倚靠才能、乃是倚靠我的灵、方能成事。
    [kjv] Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
    [strongs] 6030 Then he answered 0559 and said 0000 to me, 0559 saying, 0000 This {is} 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 2216 Zerubbabel, 0559 saying, 3808 Not 3915 by strength 3808 nor 3581 by power, 0518 but 7307 by My Spirit, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
4:7 [cbb5] 大山哪、你算甚麽呢在所罗巴伯面前你必成为平地他必搬出一块石头安在殿顶上人且大声欢呼、说、愿恩惠恩惠、归与这殿。”殿或作石〔
    [kjv] Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
    [strongs] 4310 Who {are} 0859 you, 2022 O mountain 1419 great? 6440 In front of 2216 Zerubbabel {you will become} 1237 a plain! 3318 And he will bring out 0068 the stone 5945 top 8663 {with} shouts, 2580 Grace! 2580 Grace to it!
4:8 [cbb5] 耶和华的话、又临到我说、
    [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
4:9 [cbb5] 所罗巴伯的手、立了这殿的根基他的手也必完成这工你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
    [kjv] The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
    [strongs] 3027 The hands of 2216 Zerubbabel 3448 have founded 1004 house 0000 this. 3027 And his hands 1214 will finish {it}. 3045 And you will know 0000 that 3068 Yahweh of 6635 armies 7971 has sent Me 0000 to you.
4:10 [cbb5] 谁藐视这日的事为小呢这七眼乃是耶和华的眼睛、遍察全地见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。
    [kjv] For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
    [strongs] 0000 For 4310 who 0096 has despised 3117 the day of 6996 small things? 8055 For they will rejoice 7200 and will see 0068 the stone 0913 plummet 3027 in hand 2216 Zerubbabel's. 7651 seven 0000 These {are} 5869 the eyes of 3068 Yahweh. 0000 They 7751 roam around 3605 in all 0776 the earth.
4:11 [cbb5] 我又问天使说、这灯台左右的两棵橄榄树、是甚麽意思。
    [kjv] Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
    [strongs] 6030 Then I answered 0559 and said 0000 to him, 8147 What {are} two 2132 olive trees 0000 these 0000 on 3225 the right of 4501 the lampstand 0000 and on 8040 its left?
4:12 [cbb5] 我二次问他说、这两根橄榄枝、在两个流出金色油的金嘴旁边、是甚麽意思。
    [kjv] And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
    [strongs] 6030 And I answered 8145 a second time 0559 and said 0000 to him, 0000 What {are} 8147 the two 7641 clusters of 8081 olives 0834 which {are} 0000 beside 8147 the two 6804 pipes of 2091 gold, 7324 which are emptying 0000 from themselves 2091 the golden {oil}?
4:13 [cbb5] 他对我说、你不知道这是甚麽意思麽我说、主阿、我不知道。
    [kjv] And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
    [strongs] 0559 And he spoke 0000 to me, 0559 saying, 3808 not 3045 Do you know 0000 what 0428 these {are}? 0559 And I said, 3808 No, 0113 my lord.
4:14 [cbb5] 他说、这是两个受膏者站、在普天下主的旁边。
    [kjv] Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
    [strongs] 0559 Then he said, 0000 These {are} 8147 the two 1121 sons of 3323 fresh oil 5975 who are standing 0113 beside the Lord of 3605 all 0776 the earth.