撒迦利亚 Zechariah 3
3:1 [cbb5] 天使”原文作他〔又指给我看、大祭司约书亚站在耶和华的使者面前、撒但也站在约书亚的右边、与他作对。
    [kjv] And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
    [strongs] 7200 And He showed me 3091 Joshua, 3548 the priest 1364 high, 5975 standing 6440 in the presence of 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 7584 and Satan 5975 standing 0000 at 3225 his right hand 7853 to accuse him.
3:2 [cbb5] 耶和华向撒但说、撒但哪、耶和华责备你、就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你这不是从火中抽出来的一根柴麽。
    [kjv] And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to 7584 Satan, 8433 {May} rebuke 3068 Yahweh 0000 you, 7584 Satan! 8433 And {may} rebuke 3068 Yahweh 0000 you 0977 who has chosen 3389 Jerusalem! 3808 not 0000 this 0181 a brand 5337 Is snatched 0800 from the fire?
3:3 [cbb5] 约书亚穿着污秽的衣服、站在使者面前。
    [kjv] Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
    [strongs] 3091 Now Joshua 1961 was 3847 clothed 0899 with clothes 0444 filthy, 5975 and he stood 6440 in the presence of 4397 the Angel.
3:4 [cbb5] 使者吩咐站在面前的说、你们要脱去他污秽的衣服。又对约书亚说、我使你脱离罪孽、要给你穿上华美的衣服。
    [kjv] And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
    [strongs] 6030 And He answered 0559 and spoke 0000 to 5975 those who were standing 6440 in front of Him, 0559 saying, 5493 Remove 4403 the clothes 0444 filthy 0000 from him. 0559 And He said 0000 to him, 7200 See, 5674 I have caused to pass 0000 from you 5771 your iniquity, 3807 and I will clothe 0000 you 4254 with festal clothes.
3:5 [cbb5] 我说、要将洁净的冠冕戴在他头上他们就把洁净的冠冕戴在他头上、给他穿上华美的衣服、耶和华的使者在旁边站立。
    [kjv] And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
    [strongs] 0559 And I said, 7760 Let them put 6797 a turban 2889 clean 0000 on 7218 his head. 7760 So, they put 6797 a turban 2889 clean 0000 on 7218 his head, 3897 and clothed him 0899 with clothes, 4397 and the Angel of 3068 Yahweh 5975 stood.
3:6 [cbb5] 耶和华的使者诰诫约书亚说、
    [kjv] And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
    [strongs] 6584 And charged 4397 the Angel of 3068 Yahweh 3091 Joshua, 0559 saying,
3:7 [cbb5] 万军之耶和华如此说、你若遵行我的道、谨守我的命令、你就可以管理我的家、看守我的院宇我也要使你在这些站立的人中间来往。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
    [strongs] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies: 0000 If 1870 in My ways 1980 you will walk, 0000 and if 5650 My service 8104 you will keep, 0000 then also 0000 you 1777 will judge 1004 My house, 1571 and also 8604 will keep 2691 My courts, 5464 and I will give 0000 to you 1980 goings 8432 among 5975 who are standing by 0000 these.
3:8 [cbb5] 大祭司约书亚阿、你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作豫兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。
    [kjv] Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
    [strongs] 8085 Hear now, 3091 O Joshua, 3548 the priest 1364 high, 0000 you 4378 and your friends 3427 who are sitting 6440 in front of you, 0199 because 0376 men of 4159 symbol 0000 they {are}. 2005 For, look, I 0935 will bring forth 5650 My Servant, 6780 the Branch.
3:9 [cbb5] 看哪、我在约书亚面前所立的石头、在一块石头上有七眼。万军之耶和华说、我要亲自雕刻这石头、并要在一日之间除掉这地的罪孽。
    [kjv] For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
    [strongs] 0199 For, 2009 look, 0068 the stone 0834 which 5414 I have set 6440 in front of 3091 Joshua, 0000 on 0068 stone 0259 one {are} 7651 seven 5869 eyes. 2005 Look, I 6605 will engrave 6603 its engraving, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 4185 and I will remove 5771 the iniquity of 0776 land 0000 that 3117 in day 0259 one.
3:10 [cbb5] 当那日你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下这是万军之耶和华说的。
    [kjv] In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
    [strongs] 3117 On day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 7121 you will invite 0376 {each} man 7453 to his neighbor 0000 to {sit} 8478 under 1612 the vine 0000 and 8478 under 8384 the fig tree.