撒迦利亚 Zechariah 14
14:1 [cbb5] 耶和华的日子临近你的财物必被抢掠、在你中间分散。
    [kjv] Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
    [strongs] 2009 Look, 3117 the day 0935 is coming 3068 of Yahweh, 2505 and will be divided 7998 your plunder 8432 in your midst.
14:2 [cbb5] 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战城必被攻取、房屋被抢夺、妇女被玷污、城中的民一半被掳去、剩下的民、仍在城中、不致剪除。
    [kjv] For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
    [strongs] 0622 And I will gather 3605 all 1471 the nations 0413 against 3389 Jerusalem 4421 to battle. 3920 And will be captured 5892 the city 0962 and plundered 1004 the houses, 0802 and the women 7693 ravished. 1980 And will go 4276 half 5892 the city 7628 into exile, 3499 and the rest of 5971 the people 3808 not 3772 will be cut off 0000 from 5892 the city.
14:3 [cbb5] 那时、耶和华必出去与那些国争战、好像从前争战一样。
    [kjv] Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
    [strongs] 5927 Then will go out 3068 Yahweh 3898 and fight 1471 against nations 1992 those, 3117 like the day 2898 He fought 3117 on the day of 4421 battle.
14:4 [cbb5] 那日、他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上这山必从中间分裂、自东至西、成为极大的谷山的一半向北挪移、一半向南挪移。
    [kjv] And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
    [strongs] 5975 And will stand 7272 His feet 3117 on day 0000 that 0000 on 2022 the Mount of 8081 Olives, 0834 which {is} 6440 in front of 3389 Jerusalem, 6924 on the east. 1234 And will split 2022 the Mount of 8081 Olives 2677 from its middle, 6924 from the east 3220 even to the west 1516 a valley 1419 great 3966 very. 4185 And will move 2677 half of 2022 the mountain 6828 northward, 4276 and half of it 5095 southward.
14:5 [cbb5] 你们要从我山的谷中逃跑、因为山谷必延到亚萨你们逃跑、必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样耶和华我的神必降临、有一切圣者同来。
    [kjv] And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
    [strongs] 5127 And you will run away to 6010 the valley of 2022 my mountains, 5060 because will reach 6010 the valley of 2022 the mountains 0000 to 0682 Azal. 5727 And you will run away 0000 as 5127 you ran away 6440 from in front of 7494 the earthquake 3117 in the days of 5818 Uzziah, 4428 king of 3063 Judah. 0935 And will come 3068 Yahweh, 0430 my God, 3605 {and} all 6918 the holy ones 0000 with you.
14:6 [cbb5] 那日、必没有光三光必退缩。
    [kjv] And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
    [strongs] 1961 And it will be 3117 on day 0000 that, 3808 not 1961 there will be 0216 light. 6918 The glorious ones 7087 will shrink.
14:7 [cbb5] 那日、必是耶和华所知道的不是白昼、也不是黑夜、到了晚上才有光明。
    [kjv] But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
    [strongs] 1961 And it will be 3117 day 0259 one 0834 which 3045 will be known 3068 to Yahweh. 3808 Not 3117 day 3808 and not 3915 night, 1961 but it will be 6256 at the time of 6153 evening, 1961 there will be 0216 light.
14:8 [cbb5] 那日、必有活水从耶路撒冷出来、一半往东海流、一半往西海流冬夏都是如此。
    [kjv] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
    [strongs] 1961 And it will be 3117 on day 0000 that 5927 will go out 4325 waters 2416 living 3389 from Jerusalem. 2677 Half of them 0000 to 3220 the sea 6924 eastern, 2677 and half of them 0000 to 3220 the sea 0314 western. 7019 in summer 2779 and in winter 1961 It will be.
14:9 [cbb5] 耶和华必作全地的王、那日耶和华必为独一无二的他的名也是独一无二的。
    [kjv] And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
    [strongs] 1961 And will be 3068 Yahweh 4428 king 0000 over 3605 all 0776 the earth. 3117 On day 0000 that 1961 there will be 3068 Yahweh 0259 one, 8034 and His name 0259 one.
14:10 [cbb5] 全地、从迦巴直到耶路撒冷南方的临门、要变为亚拉巴、耶路撒冷必仍居高位、就是从便雅悯门到第一门之处、又到角门、并从哈楠业楼、直到王的酒钍。
    [kjv] All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
    [strongs] 5437 will be turned 3605 All 0776 the land 6160 like a plain 1337 from Geba 7417 to Rimmon, 5045 south of 3389 Jerusalem. 6965 And it will rise 3427 and live 8478 in her place, 8179 from Gate 1144 Benjamin's 0000 to 4725 the place of 8179 the gate 7223 first, 0000 to 8179 the Gate 6438 Corner, 4026 and from the Tower of 2606 Hananeel 0000 to 3342 wine-presses 4428 the king's.
14:11 [cbb5] 人必住在其中、不再有咒诅耶路撒冷人必安然居住。
    [kjv] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
    [strongs] 5522 And they will live 0000 in it. 7045 And a curse 3808 not 1961 will be 5750 again, 3427 but will live 3389 Jerusalem 0983 safely.
14:12 [cbb5] 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人、必是这样他们两脚站立的时候、肉必消没、眼在眶中乾瘪、吞在口中溃烂。
    [kjv] And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
    [strongs] 0000 And this 1961 will be 5063 the plague 0000 {with} which 5061 will strike 3068 Yahweh 3605 all 5971 the peoples 0000 who 6633 have fought 0413 against 3389 Jerusalem. 4743 He will make rot 1320 his flesh 1931 while he 5975 is standing 0000 on 7272 his feet, 5869 and his eyes 4743 will rot 2356 in their sockets. 3956 And his tongue 4743 will rot 6310 in their mouth.
14:13 [cbb5] 那日、耶和华必使他们大大扰乱他们各人彼此揪住、举手攻击。
    [kjv] And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 1961 {there} will be 4103 a panic of 3068 Yahweh 7227 great 0000 among them. 2358 And they will seize 0376 {each} man 3027 hand 7453 his neighbor's, 6965 and will rise up 3027 his hand 3027 against the hand of 7453 his neighbor.
14:14 [cbb5] 犹大也必在耶路撒冷争战那时四围各国的财物、就是许多金银衣服、必被收聚。
    [kjv] And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
    [strongs] 1571 And also 3063 Judah 3898 will fight 3383 at Jerusalem. 0622 And will be gathered 2633 the wealth of 3605 all 1471 the nations 5487 surrounding, 2091 gold 3701 and silver 0899 and clothing 7230 much 3966 very.
14:15 [cbb5] 那临到马匹、骡子、骆驼、驴、和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。
    [kjv] And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
    [strongs] 0000 And so 1961 will be 5061 the plague of 5483 the horse, 6505 the mule, 1581 the camel. 2543 And the donkey, 3605 and all 0929 the cattle 0834 which 1961 will be 4264 in camps 1992 those, 4046 like plague 0000 this.
14:16 [cbb5] 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人、必年年上来敬拜大君王万军之耶和华、并守住棚节。
    [kjv] And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
    [strongs] 1961 And it will be, 3605 everyone 3498 who is left 3605 from all 1471 the nations 0935 which came up 0413 against 3389 Jerusalem 5927 will go up 0000 from 8141 year 8141 to year 7812 to worship 4428 the King, 3068 Yahweh of 6635 armies, 2287 and to keep 2282 the Feast of 5521 Tabernacles.
14:17 [cbb5] 地上万族中、凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的、必无雨降在他们的地上。
    [kjv] And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
    [strongs] 1961 And it will be, 0000 whoever 3808 not 5927 will go up 0000 from 4940 the families of 0776 the earth 0000 to 3389 Jerusalem 7812 to worship 4428 the King 3068 Yahweh of 6635 armies, 3808 even not 0000 on them 1961 will be 1653 the rain.
14:18 [cbb5] 埃及族若不上来、雨也不降在他们的地上凡不上来守住棚节的列国人、耶和华也必用这灾攻击他们。
    [kjv] And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
    [strongs] 0000 And if 4940 the family of 4714 Egypt 3808 not 5927 does go up, 3808 and not 0935 does enter, 3808 then not 0000 upon them 1961 will be {rain}. 4046 The {same} plague 0000 {with} which 5221 will strike 3068 Yahweh 1471 the nations 0000 who 3808 not 5927 do come up 2287 to keep 2282 the Feast of 5521 Tabernacles.
14:19 [cbb5] 这就是埃及的刑罚、和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
    [kjv] This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
    [strongs] 0000 This 1961 will be 2403 offense 4714 Egypt's 2403 and the offense of 3605 all 1471 nations 0000 who 3808 not 5927 do come up 2287 to keep 2282 the Feast of 5521 Tabernacles.
14:20 [cbb5] 当那日、马的铃铛上、必有归耶和华为圣的这句话耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
    [kjv] In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
    [strongs] 3117 On day 0000 that 1961 there will be 0000 on 4698 the bells of 5483 the horses, 6944 HOLY 3068 TO YAHWEH. 1961 And will be 5518 the pots 1004 in the house of 3068 Yahweh, 4219 like the bowls 6440 in front of 4196 the altar.
14:21 [cbb5] 凡耶路撒冷和犹大的锅、都必归万军之耶和华为圣凡献祭的、都必来取这锅、煮肉在其中。当那日、在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
    [kjv] Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of
    [strongs] 1961 And will be 3605 every 6517 pot 3389 in Jerusalem 3063 and in Judah 6944 holy 3068 to Yahweh of 6635 armies. 0935 And will come 3605 all 2026 those who sacrifice 0394 and take 0000 from them, 1310 and boil 0000 in them. 3808 And not 1961 there will be 3669 a trader 5750 again 1004 in the house of 3068 Yahweh of 6635 armies 3117 on day 0000 that.