|
6:1 |
[cbb5] |
这样、怎麽说呢我们可以仍在罪中、叫恩典显多麽。 |
| |
[kjv] |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
| |
[strongs] |
5101 What, 3767 then, 2046 will we say? 1961 Shall we continue 0266 in sin, 2443 that 5485 gracious love 4121 may abound? |
|
6:2 |
[cbb5] |
断乎不可我们在罪上死了的人、岂可仍在罪中活着呢。 |
| |
[kjv] |
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
| |
[strongs] |
3361 Not 1096 let it be! 3748 who 0599 We died 0266 to sin, 4459 how 2089 still 2198 will we live 1722 in 0846 it? |
|
6:3 |
[cbb5] |
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人、是受洗归入他的死麽。 |
| |
[kjv] |
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
| |
[strongs] |
2228 Or 0050 are you 3754 ignorant 3745 that 0907 all who were immersed 1519 into 5547 Christ 2424 Jesus, 1519 into 3588 the 2288 death 0846 of him 0907 were immersed? |
|
6:4 |
[cbb5] |
所以我们藉着洗礼归入死、和他一同埋葬原是叫我们一举一动有新生的样式、像基督藉着父的荣耀、从死里复活一样。 |
| |
[kjv] |
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
| |
[strongs] |
4916 we were buried with 3767 Then 0846 him 1223 through 0908 immersion 1519 into 2288 death, 2443 that 5618 as 1453 was raised 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1223 through 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father, 3779 so 2532 also 2249 we 1722 in 2538 newness 2222 of life 4043 could walk. |
|
6:5 |
[cbb5] |
我们若在他死的形状上与他联合、也要在他复活的形状上与他联合 |
| |
[kjv] |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
| |
[strongs] |
1487 if 1063 For 4854 united with 1096 we have become 3588 in the 3667 likeness 3588 of the 2288 death 0846 of him, 0235 but 2532 also 3588 of the 0386 resurrection 2071 we will be. |
|
6:6 |
[cbb5] |
因为知道我们的旧人、和他同钉十字架、使罪身灭绝、叫我们不再作罪的奴仆 |
| |
[kjv] |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
| |
[strongs] |
5124 this 1097 Knowing, 3754 that 3588 the 3820 old 2257 of us 0444 man 4957 was crucified with, 2443 that 2673 might be annulled 3588 the 4983 body 0266 of sin, 3371 no longer 1398 to serve 2248 us 0266 sin. |
|
6:7 |
[cbb5] |
因为已死的人、是脱离了罪。 |
| |
[kjv] |
For he that is dead is freed from sin. |
| |
[strongs] |
3588 the 9999 {one} 1063 For 0599 having died 1344 has been made right 0575 from 0266 sin. |
|
6:8 |
[cbb5] |
我们若是与基督同死、就信必与他同活 |
| |
[kjv] |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 0599 we died 4862 with 5547 Christ, 4100 we believe 3754 that 2532 also 4800 we will live 0846 with him, |
|
6:9 |
[cbb5] |
因为知道基督既从死里复活、就不再死、死也不再作他的主了。 |
| |
[kjv] |
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
| |
[strongs] |
1492 knowing 3754 that 5547 Christ 1453 having been raised 1537 from 3498 dead 3765 no more 0599 dies. 2288 Death 0846 him 3765 no more 2961 lords it over. |
|
6:10 |
[cbb5] |
他死是向罪死了、只有一次他活是向神活着。 |
| |
[kjv] |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
| |
[strongs] |
3739 that 1063 For 0599 he died, 0266 to sin 0599 he died 2178 once for all 3739 in that 1161 but 2198 he lives, 2198 he lives 3588 to 2316 God. |
|
6:11 |
[cbb5] |
这样、你们向罪也当看自己是死的向神在基督耶稣里、却当看自己是活的。 |
| |
[kjv] |
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
| |
[strongs] |
3779 So 2532 also 5210 you 3049 count 1438 yourselves 3498 dead 3303 indeed 1511 to be 0266 to sin, 2198 living 1161 but 3588 to 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 2257 of us. |
|
6:12 |
[cbb5] |
所以不要容罪在你们必死的身上作王、使你门顺从身子的私欲 |
| |
[kjv] |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
| |
[strongs] |
3361 Do not, 3767 therefore, 0936 let rule 0266 sin 1722 in 3588 the 2349 mortal 5216 of you 4983 body, 1519 to 5219 obey 0846 it 1722 in 3588 the 1939 lusts 0846 of it, |
|
6:13 |
[cbb5] |
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具倒要像从死里复活的人、将自己献给神并将肢体作义的器具献给神。 |
| |
[kjv] |
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
| |
[strongs] |
3366 neither 3936 yield 3588 the 3196 members 5216 of you 3696 weapons 0093 of unrighteousness 0266 to sin, 0235 but 3936 yield 1438 yourselves 3588 to 2316 God 5613 as 1537 from 9999 {the} 3498 dead 2198 living, 2532 and 3588 the 3196 members 5216 of you 3696 weapons 1343 of righteousness 3588 to 2316 God. |
|
6:14 |
[cbb5] |
罪必不能作你们的主因你们不在律法之下、乃在恩典之下。 |
| |
[kjv] |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
| |
[strongs] |
0266 sin 1063 For 5216 of you 3756 not 2961 will lord it over 3756 not 1063 for 2075 you are 5259 under 3551 law, 0235 but 5259 under 5485 gracious love. |
|
6:15 |
[cbb5] |
这却怎麽样呢我们在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麽断乎不可。 |
| |
[kjv] |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
| |
[strongs] |
5101 What 3767 then? 0264 Should we sin 3754 because 3756 not 2070 we are 5259 under 3551 law, 0235 but 5259 under 5485 gracious love? 3361 Not 1096 let it be! |
|
6:16 |
[cbb5] |
岂不晓得你们献上自己作奴仆、顺从谁、就作谁的奴仆麽或作罪的奴仆、以至於死或作顺命的奴仆、以至成义。 |
| |
[kjv] |
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
| |
[strongs] |
3756 not Know 1492 you 3754 that 3739 to whom 3936 you yield 1438 yourselves 1401 slaves 1519 for 5218 obedience, 1401 slaves 2075 you are 3739 whom 5219 you obey, 2273 whether 0266 of sin 1519 unto 2288 death, 2228 or 5218 obedience 1519 unto 1343 righteousness? |
|
6:17 |
[cbb5] |
感谢神、因为你们从前虽然作罪的奴仆、现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。 |
| |
[kjv] |
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
| |
[strongs] |
5485 thanks 1161 But 3588 to 2316 God 3754 that 2258 you 1401 were slaves 0266 of sin, 5219 you obeyed 1161 and 1537 from 2588 the heart 1519 to 3739 which 3860 you were delivered 5179 a form 1322 of teaching. |
|
6:18 |
[cbb5] |
你们既从罪里得了释放、就作了义的奴仆。 |
| |
[kjv] |
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
| |
[strongs] |
1659 having been freed 1161 And 0575 from 0266 sin, 1402 you were enslaved 3588 to 1343 righteousness. |
|
6:19 |
[cbb5] |
我因你们肉体的软弱、就照人的常话对你们说、你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆、以至於不法现今也要照样将肢体献给义作奴仆、以至於成圣 |
| |
[kjv] |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
| |
[strongs] |
0442 As a man 3004 I speak 1223 because 3588 of the 0769 weakness 3588 of the 4561 flesh 5216 of you. 5618 as 1063 For 3936 you yielded 3588 the 3196 members 5216 of you 1400 slaves 0167 to uncleanness 2532 and 0458 to iniquity 1519 unto 0458 iniquity, 3779 so 3568 now 3936 yield 3588 the 3196 members 5216 of you 1400 slaves 1343 to righteousness 1519 unto 0038 sanctification. |
|
6:20 |
[cbb5] |
因为你们作罪之奴仆的时候、就不被义约束了。 |
| |
[kjv] |
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
| |
[strongs] |
3753 when 1063 For 1401 slaves 2258 you were 0266 of sin, 1658 free 2258 you were 1343 to righteousness. |
|
6:21 |
[cbb5] |
你们现今所看为羞耻的事、当日有甚麽果子呢那些事的结局就是死。 |
| |
[kjv] |
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
| |
[strongs] |
5101 what 3767 Therefore, 2590 fruit 2192 had you 5119 then? 1909 Over 3739 which 3568 now 1870 you are ashamed. 3588 the 1063 For 5056 end 1565 of those 9999 {is} 2288 death. |
|
6:22 |
[cbb5] |
但现今你们既从罪里得了释放、作了神的奴仆、就有成圣的果子、那结局就是永生。 |
| |
[kjv] |
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
| |
[strongs] |
3570 now 1161 But 1659 having been freed 0575 from 0266 sin, 1402 having been enslaved 1161 and 3588 to 2316 God, 2192 you have 3588 the 2590 fruit 5216 of you 1519 to 0038 sanctification, 3588 the 1161 and 5056 end 2222 life 0166 everlasting. |
|
6:23 |
[cbb5] |
因为罪的工价乃是死惟有神的恩赐、在我们的主基督耶稣里、乃是永生。 |
| |
[kjv] |
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
| |
[strongs] |
3588 the 1063 For 3800 wages 0266 of sin 9999 {is} 2288 death, 3588 the 1161 and 5486 gift 3588 of 2316 God 2222 life 0166 everlasting 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 3588 the 2962 Lord 2257 of us. |