|
4:1 |
[cbb5] |
如此说来、我们的祖宗亚伯拉罕、凭着肉体得了甚麽呢。 |
| |
[kjv] |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
| |
[strongs] |
5101 What 3767 then 2046 will we say 0011 Abraham, 3588 the 3962 forefather 2257 of us, 2147 to have found 2596 according 4561 to flesh? |
|
4:2 |
[cbb5] |
倘若亚伯拉罕是因行为称义、就有可夸的只是在神面前并无可夸。 |
| |
[kjv] |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. |
| |
[strongs] |
1487 if 1063 For 0011 Abraham 1537 by 2041 works 1344 was made right, 2192 he has 2745 a boast. 0235 But 3756 not 4314 with 2316 God. |
|
4:3 |
[cbb5] |
经上说甚麽呢说、『亚伯拉罕信神、这就算为他的义。』 |
| |
[kjv] |
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. |
| |
[strongs] |
5101 what 1063 For 3588 the 1124 Scripture 3004 says? 4100 believed 1161 And 0011 Abraham 3588 - 2316 God, 2532 and 3049 it was counted 0846 to him 1519 for 1343 righteousness. |
|
4:4 |
[cbb5] |
作工的得工价、不算恩典、乃是该得的、 |
| |
[kjv] |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. |
| |
[strongs] |
3588 to the 1161 Now 9999 {one} 2038 working 3588 the 3408 reward 3756 not 3049 is counted 2596 according 5485 to gracious love, 0235 but 2596 according, 3783 debt. |
|
4:5 |
[cbb5] |
惟有不作工的、只信称罪人为义的神、他的信就算为义。 |
| |
[kjv] |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
| |
[strongs] |
3588 to the 1161 But 3361 not 2038 working 9999 {one}, 4100 believing 1161 but 1909 on 3588 the 9999 {One} 1344 making right 3588 the 0765 ungodly, 3049 is counted 3588 the 4102 faith 0846 of him 1519 for 1343 righteousness, |
|
4:6 |
[cbb5] |
正如大卫称那在行为以外、蒙神算为义的人是有福的。 |
| |
[kjv] |
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, |
| |
[strongs] |
2509 even as 2532 also 1138 David 3004 says 3588 of the 3107 blessedness 3588 of the 0444 man 3739 to whom 3588 - 2316 God 3049 counts 1343 righteousness 5565 without 2041 works. |
|
4:7 |
[cbb5] |
他说、『得赦免其过、遮盖其罪的、这人是有福的。 |
| |
[kjv] |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
| |
[strongs] |
3107 Blessed 3739 of whom 0863 are forgiven 3588 the 0458 lawlessnesses 2532 and 3739 of whom 1943 are covered 3588 the 0266 sins. |
|
4:8 |
[cbb5] |
主不算为有罪的、这人是有福的。』 |
| |
[kjv] |
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. |
| |
[strongs] |
3107 Blessed 9999 {the} 0435 man 3739 to whom 3364 in no way 3049 will charge 9999 {the} 2962 Lord 0266 sin. |
|
4:9 |
[cbb5] |
如此看来、这福是单加给那受割礼的人麽不也是加给那未受割礼的人麽因我们所说、亚伯拉罕的信、就算为他的义。 |
| |
[kjv] |
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
| |
[strongs] |
> {Is} 3107 blessedness 3767 then 3778 this 1909 on 3588 the 4061 circumcision, 2228 or 2532 also 1909 on 3588 the 0203 uncircumcision? 3004 we say 1063 For, 3754 - 3049 was counted 0011 to Abraham 3588 The 4102 faith 1519 for 1343 righteousness. |
|
4:10 |
[cbb5] |
是怎麽算的呢是在他受割礼的时候呢是在他未受割礼的时候呢不是在受割礼的时候、乃是在未受割礼的时候。 |
| |
[kjv] |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
| |
[strongs] |
4459 How, 3767 then, 3049 was it counted? 1722 In 4061 circumcision 5607 being, 2228 or 1722 in 0203 uncircumcision? 3756 Not 1722 in 4061 circumcision, 0235 but 1722 in 0203 uncircumcision. |
|
4:11 |
[cbb5] |
并且他受了割礼的记号、作他未受割礼的时候因信称义的印证、叫他作一切未受割礼而信之人的父、使他们也算为义 |
| |
[kjv] |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: |
| |
[strongs] |
2532 And 4592 a sign 2983 he received 4061 of circumcision, 4973 a seal 3588 of the 1343 righteousness 3588 of the 4102 faith 9999 {while} 1722 in 0203 uncircumcision, 1519 for 3588 the 1511 being 9999 {of} 0846 him 3962 a father 3956 of all 3588 the 4100 believing ones 1223 through 0203 uncircumcision, 1519 for 3049 to be counted 2532 also 0846 to them 1343 righteousness, |
|
4:12 |
[cbb5] |
又作受割礼之人的父、就是那些不但受割礼、并且按我们的祖宗亚伯拉罕、未受割礼而信之踪迹去行的人。 |
| |
[kjv] |
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. |
| |
[strongs] |
2532 and 3962 a father 4061 of circumcision 3588 to those 3756 not 1537 of 4061 circumcision 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to those 4748 walking 3588 in the 2487 steps 3588 of the 1722 in 0203 uncircumcision 4102 faith 3588 of the 3962 father 2257 of us, 0011 Abraham. |
|
4:13 |
[cbb5] |
因为神应许亚伯拉罕和他后裔、必得承受世界、不是因律法、乃是因信而得的义。 |
| |
[kjv] |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. |
| |
[strongs] |
3756 not 1063 For 1223 through 3551 law 3588 the 1860 promise 0011 to Abraham, 2228 or 3588 to the 4690 seed 0846 of him, 2818 heir 0846 him 1511 to be 3588 of the 2889 world, 0235 but 1223 through 1343 a righteousness 4102 of faith. |
|
4:14 |
[cbb5] |
若是属乎律法的人、才得为后嗣、信就归於虚空、应许也就废弃了。 |
| |
[kjv] |
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: |
| |
[strongs] |
1487 if 1063 For 3588 the 1537 of 3551 law 9999 {are} 2818 heirs, 2758 has been voided 4102 faith, 2532 and 2673 has been destroyed 3588 the 1860 promise. |
|
4:15 |
[cbb5] |
因为律法是惹动忿怒的”或作叫人受刑的〔那里没有律法、那里就没有过犯。 |
| |
[kjv] |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. |
| |
[strongs] |
3588 the 1063 For 3551 law 3709 punishement 2716 works out, 3757 where 1063 for 3756 not 2076 is 3551 law, 3761 neither 9999 {is} 3847 transgression. |
|
4:16 |
[cbb5] |
所以人得为后嗣是本乎信因此就属乎恩叫应许定然归给一切后裔不但归给那属乎律法的、也归给那效法亚伯拉罕之信的。 |
| |
[kjv] |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, |
| |
[strongs] |
1223 There- 5124 fore, 9999 {it is} 1537 of 4102 faith, 2443 that 2596 according 5485 gracious love, 1519 for 3588 the 1511 being 0949 made sure 3588 the 1860 promise 3956 to all 3588 the 4690 seed, 3756 not 1537 to 3588 the 9999 {seed} 3588 of the 3551 law 3440 only, 0235 but 2532 also 3588 to 9999 {that} 1537 of 9999 {the} 4102 faith 0011 of Abraham 3739 who 2076 is 3962 father 3956 of all 2257 us |
|
4:17 |
[cbb5] |
亚伯拉罕所信的、是那叫死人复活使无变为有的神、他在主面前作我们世人的父如经上所记、『我已经立你作多国的父。』 |
| |
[kjv] |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. |
| |
[strongs] |
2531 even as 1125 it has been written, 3754 A 3962 father 1483 of many 1484 nations 5087 I have appointed 4571 you 2713 before 3739 whom 4100 he believed 2316 God, 3588 the 9999 {one} 2227 making live 3588 the 3498 dead 2532 and 2563 calling 3588 the things 3361 not 5607 being 5613 as 5607 being. |
|
4:18 |
[cbb5] |
他在无可指望的时候、因信仍有指望、就得以作多国的父、正如先前所说、『你的后裔将要如此。』 |
| |
[kjv] |
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. |
| |
[strongs] |
3739 Who 3844 beyond 1680 hope 1909 on 1680 hope 4100 believed, 1519 for 3588 the 1096 becoming 9999 {of} 0846 him 3962 a father 4183 of many 1484 nations, 2596 according 2046 to what was said, 3779 So 2071 will be 3588 the 4690 seed 4675 of you. |
|
4:19 |
[cbb5] |
他将近百岁的时候、虽然想到自己的身体如同已死、撒拉的生育已经断绝、他的信心还是不软弱 |
| |
[kjv] |
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: |
| |
[strongs] |
2532 And 3361 not 0770 weakening 4102 in faith, 3756 not 2657 he considered 3588 the 1438 of himself 4983 body 2235 already 3499 to have died, 1541 a hundred years 4225 about 5225 being, 2532 and 3588 the 3500 death 3588 of the 3388 womb 4564 of Sarah. |
|
4:20 |
[cbb5] |
并且仰望神的应许、总没有因不信、心里起疑惑反倒因信、心里得坚固、将荣耀归给神。 |
| |
[kjv] |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
| |
[strongs] |
1519 at 1161 But 3588 the 1860 promise 3588 of 2316 God 3756 not 1252 hesitated 0570 by unbelief, 0235 but 1743 was empowered 4102 by faith, 1325 giving 1391 glory 3588 to 2316 God, |
|
4:21 |
[cbb5] |
且满心相信、神所应许的必能作成 |
| |
[kjv] |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
| |
[strongs] |
2532 and 4135 being fully persuaded 3754 that 3739 what 1861 He has promised 1415 able 2076 He is 2532 also 4160 to do. |
|
4:22 |
[cbb5] |
所以这就算为他的义。 |
| |
[kjv] |
And therefore it was imputed to him for righteousness. |
| |
[strongs] |
1352 Therefore, 2532 also 3049 it was counted 0846 to him 1519 as 1343 righteousness. |
|
4:23 |
[cbb5] |
算为他义的这句话、不是单为他写的、 |
| |
[kjv] |
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; |
| |
[strongs] |
3756 not 1125 it was written 1161 But 1223 for 0846 him 3440 only 3754 that 3049 it was counted 0846 to him |
|
4:24 |
[cbb5] |
也是为我们将来得算为义之人写的就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。 |
| |
[kjv] |
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; |
| |
[strongs] |
0235 but 2532 also 1223 for 2248 us, 3739 to whom 3195 it is going 3049 to be counted 3588 to those 4100 believing 1909 on 3588 the 9999 {One} 1453 having raised 2424 Jesus, 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 1537 out of 9999 {the} 3498 dead, |
|
4:25 |
[cbb5] |
耶稣被交给人、是为我们的过犯、复活、是为叫我们称义。”或作耶稣是我们的过犯交付了是为我们称义复活了〔 |
| |
[kjv] |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
| |
[strongs] |
3739 who 3860 was delivered 1223 for 3588 the 3900 offenses 2257 of us, 2532 and 1453 was raised 1223 for 3588 the 1347 righteousness 2257 of us. |