|
12:1 |
[cbb5] |
所以弟兄们、我以神的慈悲劝你们、将身体献上、当作活祭、是圣洁的、是神所喜悦的你们如此事奉、乃是理所当然的。 |
| |
[kjv] |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
| |
[strongs] |
3870 I beg, 3767 Therefore, 5209 you, 0080 brothers, 1223 through 3588 the 3628 compassion 3588 of 2316 God, 3936 to present 3588 the 4983 body 5216 of you 2378 sacrifice 2198 a living, 0040 holy, 2101 well-pleasing 3588 to 2316 God, 3588 the 3050 reasonable 2999 service 5216 of you. |
|
12:2 |
[cbb5] |
不要效法这个世界只要心意更新而变化、叫你们察验何为神的善良、纯全可喜悦的旨意。 |
| |
[kjv] |
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
| |
[strongs] |
2532 And 3361 not 4964 be conformed 0165 to age 5129 this, 0235 but 3339 be transformed 3588 by the 0342 renewing 3588 of the 3563 mind 5216 of you, 1519 to 1381 prove 5209 you 5101 what 3588 the 2307 will 3588 of 2316 God, 3588 the 0018 good 2532 and 2101 well-pleasing 2532 and 5046 perfect. |
|
12:3 |
[cbb5] |
我凭着所赐我的恩、对你们各人说、不要看自己过於所当看的要照着神所分给各人信心的大小、看得合乎中道。 |
| |
[kjv] |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
| |
[strongs] |
3004 I say 1063 For, 1223 through 3588 the 5485 gracious love 1325 given 3427 to me 3956 to everyone 5607 being 1722 among 5213 you, 3361 not 5252 to have high thoughts 3844 beyond 3739 what 1163 is 5426 right to think, 0235 but 5426 to think 1519 to 4993 be sober-minded, 1538 to each 5613 as 3588 - 2316 God 3307 divided 3358 a measure 4102 of faith. |
|
12:4 |
[cbb5] |
正如我们一个身子上有好些肢体、肢体也不都是一样的用处。 |
| |
[kjv] |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
| |
[strongs] |
2509 as 1063 For 1722 in 1520 one 4983 body 3196 members 4183 many 2192 we have, 3588 the 1161 but 3196 members 3956 all 3756 not 3588 the 0846 same 2192 have 4234 function, |
|
12:5 |
[cbb5] |
我们这许多人、在基督里成为一身、互相联络作肢体、也是如此。 |
| |
[kjv] |
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
| |
[strongs] |
3779 so 3588 the 4183 many 1520 one 4983 body 2070 we are 1722 in 5547 Christ, 1161 and 2596 each 1520 one 0240 of each other 3196 members. |
|
12:6 |
[cbb5] |
按我们所得的恩赐、各有不同或说豫言、就当照着信心的程度说豫言 |
| |
[kjv] |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
| |
[strongs] |
2192 having 1161 And 5486 gifts 2596 according to 3588 the 5485 gracious love 1325 given 2254 to us 1313 differing, 1535 whether 4394 prophecy, 2596 according to 3588 the 0356 proportion 4102 of faith. |
|
12:7 |
[cbb5] |
或作执事、就当专一执事或作教导的、就当专一教导 |
| |
[kjv] |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
| |
[strongs] |
1535 Or 1248 ministry, 1722 in 3588 the 1248 ministry. 1535 Or 3588 the 9999 {one} 1321 teaching, 1722 in 3588 the 1319 teaching. |
|
12:8 |
[cbb5] |
或作劝化的、就当专一劝化施舍的、就当诚实治理的、就当殷勤怜悯人的、就当甘心。 |
| |
[kjv] |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
| |
[strongs] |
1535 Or 3588 the 9999 {one} 3870 exhorting, 1722 in 3588 the 3874 exhortation. 3588 The 9999 {one} 3330 sharing, 1722 in 0572 simplicity. 3588 The 9999 {one} 4291 taking the lead 1722 in 4710 diligence, 3588 he 1653 showing mercy, 1722 in 2432 cheerfulness. |
|
12:9 |
[cbb5] |
爱人不可虚假、恶要厌恶、善要亲近。 |
| |
[kjv] |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
| |
[strongs] |
> {Let} 0026 love 9999 {be} 0505 without hypocrisy. 0655 Shrinking from 4190 evil, 3653 clinging 3588 to the 0018 good. |
|
12:10 |
[cbb5] |
爱弟兄、要彼此亲热恭敬人、要彼此推让。 |
| |
[kjv] |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
| |
[strongs] |
5360 In brotherly love 1519 to 0240 one another 5387 loving fervently. 5092 In honor 0240 each other 4285 having gone before |
|
12:11 |
[cbb5] |
殷勤不可懒惰要心里火热常常服事主。 |
| |
[kjv] |
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
| |
[strongs] |
4710 in diligence, 3361 not 3636 slothful. 3588 In 4151 spirit 2204 burning, 3588 the 2962 Lord 1398 serving. |
|
12:12 |
[cbb5] |
在指望中要喜乐在患难中要忍耐。祷告要恒切 |
| |
[kjv] |
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
| |
[strongs] |
1680 In hope, 5463 rejoicing. 2347 In trouble, 5278 enduring. 4335 In prayer, 4342 stedfastly continuing, |
|
12:13 |
[cbb5] |
圣徒缺乏要帮补客要一味的款待。 |
| |
[kjv] |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
| |
[strongs] |
3588 to the 5532 needs 3588 of the 0040 holy ones 2841 imparting, 5381 hospitality 1377 pursuing. |
|
12:14 |
[cbb5] |
逼迫你们的、要给他们祝福只要祝福、不可咒诅。 |
| |
[kjv] |
Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
| |
[strongs] |
2127 Bless 3588 those 1377 persecuting 5209 you. 2127 Bless, 2532 and 3361 do not 2672 curse. |
|
12:15 |
[cbb5] |
与喜乐的人要同乐与哀哭的人要同哭。 |
| |
[kjv] |
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
| |
[strongs] |
5463 Rejoice 3326 with 5463 rejoicing ones. 2532 And 2799 weep 3326 with 2799 weeping ones. |
|
12:16 |
[cbb5] |
要彼此同心不要志气高大、倒要俯就卑微的人。”人或作事〔不要自以为聪明。 |
| |
[kjv] |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
| |
[strongs] |
3588 The 0846 same 1519 toward 0240 each other 5426 minding. 3361 Not 3588 the 5308 things high 5426 minding, 0235 but 3588 to the 5011 humble 4879 yield, 3361 do not 1096 become 5429 wise 3844 with 1438 yourselves. |
|
12:17 |
[cbb5] |
不要以恶报恶、众人以为美的事、要留心去作。 |
| |
[kjv] |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
| |
[strongs] |
3367 To no one 2556 evil 0473 for 2556 evil 0591 returning, 4306 providing for 2570 right things 1799 in front of 3956 all 0444 men. |
|
12:18 |
[cbb5] |
若是能行、总要尽力与众人和睦。 |
| |
[kjv] |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
| |
[strongs] |
1487 If 1415 possible, 1537 as far as 5216 in you, 3326 with 3956 all 0444 men 1514 seeking peace. |
|
12:19 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄、不要自己伸冤、宁可让步、听凭主怒”或作让人发怒〔因为经上记着、『主说、伸冤在我我必报应。』 |
| |
[kjv] |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
| |
[strongs] |
3361 Not 1438 yourselves 1556 avenging, 0027 beloved, 0235 but 1325 give 5117 place 3588 to 3709 anger, 1125 it has been written 1063 for, 1695 To Me 9999 {is} 1557 vengeance, 1473 I 0467 will repay, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord. |
|
12:20 |
[cbb5] |
所以『你的仇敌若饿了、就给他吃若渴了、就给他喝因为你这样行、就是把炭火堆在他的头上。』 |
| |
[kjv] |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
| |
[strongs] |
1437 if 3767 Then 3983 hungers 3588 the 2190 enemy 4675 of you, 5595 feed 0846 him. 1437 If he 1372 thirsts, 4222 give drink 0846 to him. 5124 this 1063 For 4160 doing, 0440 coals 4442 of fire 4987 you will heap 1909 on 3588 the 2776 head 0846 of him. |
|
12:21 |
[cbb5] |
你不可为恶所胜、反要以善胜恶。 |
| |
[kjv] |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
| |
[strongs] |
3361 not 3528 Do be conquered 5259 by 2556 evil, 0235 but 3528 conquer 1722 with 0018 good 3588 the 2556 evil. |