|
2:1 |
[cbb5] |
你要写信给以弗所教会的使者、说、那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的、说、 |
| |
[kjv] |
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; |
| |
[strongs] |
3588 To the 0032 angel 3588 of the 2179 Ephesian 1577 congregation 1125 write: |
|
2:2 |
[cbb5] |
我知道你的行为、劳碌、忍耐、也知道你不能容忍恶人、你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的、看出他们是假的来。 |
| |
[kjv] |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: |
| |
[strongs] |
3592 These things 3004 says 3588 the 9999 {One} 2902 holding 3588 the 2033 seven 0792 stars 1722 in 3588 the 1188 right 9999 {hand} 0846 of him, 3588 the 9999 {One} 4043 walking 1722 in 9999 {the} 3319 middle 3588 of the 2033 seven 3087 lampstands 5552 of gold. 1492 I know 3588 the 2041 works 3675 of you, 2532 and 3588 the 2873 labor 4675 of you, 2532 and 3588 the 5281 endurance 4675 of you, 2532 and 3754 that 3756 you 1410 cannot 0941 stand 2556 evil ones. 2532 And 9999 {you} 3985 tried 3588 those 5335 pretending 1511 to be 0642 apostles, 2532 and 3756 not 1526 they are, 2532 and 2147 you found 0846 them 5571 liars. |
|
2:3 |
[cbb5] |
你也能忍耐、曾为我的名劳苦、并不乏倦。 |
| |
[kjv] |
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. |
| |
[strongs] |
2532 And 0941 you carried 2532 and 5281 patience 2192 have, 2532 even 1223 due to 3588 the 3686 name 3450 of me 2872 you have labored 2532 and 3756 not 2577 have become tired. |
|
2:4 |
[cbb5] |
然而有一件事我要责备你、就是你把起初的爱心离弃了。 |
| |
[kjv] |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. |
| |
[strongs] |
0235 But 2192 I have 2596 against 4675 you 3754 that 3588 the 0026 love 4675 of you 3588 the 4413 first 0863 you left. |
|
2:5 |
[cbb5] |
所以应当回想你是从那里坠落的、并要悔改、行起初所行的事你若不悔改、我就临到你那里、把你的灯台从原处挪去。 |
| |
[kjv] |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. |
| |
[strongs] |
3421 Remember, 3767 therefore, 4159 from where 1601 you have fallen, 2532 and 3340 change your hearts, 2532 and 3588 the 4413 first 2041 works 4160 do. 1487 if 1161 And 3361 not, 2064 I am coming 4671 to you 2532 and 2795 will move 3588 the 3087 lampstand 4675 of you 1537 from 3588 the 5117 place 0846 of it, 3362 unless 3340 you change your hearts. |
|
2:6 |
[cbb5] |
然而你还有一件可取的事、就是你恨恶尼哥拉一党人的行为、这也是我所恨恶的。 |
| |
[kjv] |
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. |
| |
[strongs] |
0235 But 5124 this 2192 you have, 3754 that 3404 you hate 3588 the 2041 works 3588 of the 3531 Nicolaitans, 3739 which 2504 I also 3404 hate. |
|
2:7 |
[cbb5] |
圣灵向众教会所说的话、凡有耳的、就应当听。得胜的、我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。 |
| |
[kjv] |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. |
| |
[strongs] |
3588 The {one} 2192 having 0191 an ear, 5101 hear what 3588 the 4151 Spirit 3004 says to 3588 the 1577 congregations. 3588 To the 9999 {one} 3528 overcoming 1325 I will give 0846 to him 5315 to eat 1537 of 3588 the 3586 Tree 2222 of Life, 3739 which 2076 is 1722 in 9999 {the} 3319 middle 3588 of the 3857 Paradise 3588 of 2316 God. |
|
2:8 |
[cbb5] |
你要写信给士每拿教会的使者说、那首先的、末后的、死过又活的说、 |
| |
[kjv] |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1577 congregation 4667 of Smyrna 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 the 4413 First 2532 and 3588 the 2078 Last, 3739 who 1096 became 3498 dead 2532 and 2198 lived. |
|
2:9 |
[cbb5] |
我知道你的患难、你的贫穷、(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说的毁谤话、其实他们不是犹太人、乃是撒但一会的人。 |
| |
[kjv] |
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. |
| |
[strongs] |
1492 I know 4675 of you 3588 the 2041 works 2532 and 3588 the 2347 affliction 2532 and 3588 the 4432 poverty, 4145 rich 1161 but 1488 you are, 2532 and 3588 the 0988 evil speaking 3588 of those 3004 saying 2453 Jews 1511 to be 1438 themselves, 2532 and 3756 not 1526 they are, 0235 but 4864 a synagogue 3588 of 4567 Satan. |
|
2:10 |
[cbb5] |
你将要受的苦你不用怕魔鬼要把你们中间几个人下在监里、叫你们被试炼你们必受患难十日。你务要至死忠心、我就赐给你那生命的冠冕。 |
| |
[kjv] |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. |
| |
[strongs] |
3367 nothing 5399 Fear 9999 {about} 3739 what things 3195 you are about 3958 to suffer. 2400 Listen, 3195 is about 0906 to throw 9999 {some} 1537 of 5216 you 3588 the 1228 Devil 1519 into 5438 prison, 2443 so that you 3985 may be tried, 2532 and 2192 you will have 2347 affliction 2250 days 1176 ten. 1096 Be 4103 faithful 9999 {even} 0891 in the face of 2288 death, 2532 and 1325 I will give 4671 you 3588 the 4735 crown 2222 of life. |
|
2:11 |
[cbb5] |
圣灵向众教会所说的话、凡有耳的、就应当听。得胜的、必不受第二次死的害。 |
| |
[kjv] |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
| |
[strongs] |
3588 The 9999 {one} 2192 having 3739 an ear, 0191 hear 5101 what 3588 the 4151 Spirit 3004 says 3588 to the 1577 congregations. 3588 The 9999 {one} 3528 overcoming 3756 not 3361 at all 0091 will be 1537 hurt by 3588 the 2288 death 1208 second. |
|
2:12 |
[cbb5] |
你要写信给别迦摩教会的使者、说、那有两刃利剑的说、 |
| |
[kjv] |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1722 in 4012 Pergamos 1577 congregation 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 he 2192 having 3588 the 4501 sword 1366 two-mouthed 3691 sharp. |
|
2:13 |
[cbb5] |
我知道你的居所、就是有撒但座位之处当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时、你还坚守我的名、没有弃绝我的道。 |
| |
[kjv] |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
| |
[strongs] |
1492 I know 4226 where 2730 you live, 3699 where 3588 the 2362 throne 9999 {is} 4567 of Satan. 2532 And 2902 you hold 3588 the 3686 name of 3450 me, 2532 and 3756 not 0720 did deny 3588 the 4102 faith 3450 of me 2532 even 1722 in 3588 the 2250 days 1722 in 3739 which 9999 {was} 0493 Antipas 3588 the 3144 martyr 3450 of me 4103 faithful, 3739 who 0615 was killed 3844 alongside 5213 you, 3699 where 3730 lives 4567 Satan, |
|
2:14 |
[cbb5] |
然而有几件事我要责备你、因为在你那里、有人服从了巴兰的教训这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前、叫他们吃祭偶像之物、行奸淫的事。 |
| |
[kjv] |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. |
| |
[strongs] |
0235 But 1473 I have 2596 against you a 4675 you 3641 a few things, 3754 because 2192 you have 1563 there 2902 those holding 3588 the 1322 teachings 0903 of Balaam 3739 who 1321 taught 0906 Balak 0906 to throw 4625 a stumbling-block 1799 before 3588 the 5207 sons 2474 of Israel, 5315 to eat 1494 idol sacrifices 2532 and 4203 to commit sexual sin. |
|
2:15 |
[cbb5] |
你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。 |
| |
[kjv] |
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. |
| |
[strongs] |
3779 So, 2192 have 2532 also 4771 you 2902 those holding 3588 the 1322 teaching 3588 of the 3531 Nicolaitans 3739 which thing 3404 I hate. |
|
2:16 |
[cbb5] |
所以你当悔改、若不悔改、我就快临到你那里、用我口中的剑、攻击他们。 |
| |
[kjv] |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. |
| |
[strongs] |
3340 Change your hearts! 1490 if But not, 2064 I will come 4671 to you 5035 quickly, 2532 and 4170 I will make war 3326 with 0846 them 1722 by 3588 the 4501 sword 3588 of the 4750 mouth 3450 of me. |
|
2:17 |
[cbb5] |
圣灵向众教会所说的话、凡有耳的、就应当听。得胜的、我必将那隐藏的吗哪赐给他并赐他一块白石、石上写着新名除了那领受的以外、没有人能认识。 |
| |
[kjv] |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. |
| |
[strongs] |
3588 The 9999 {one} 2192 having 3775 an ear, 0191 hear 5101 what 3588 the 4151 Spirit 3004 says to 3588 the 1577 congregations. 3588 To the 9999 {one} 3528 overcoming, 1325 I will give 0846 him 5315 to eat 0575 from 3588 the 3131 manna 2928 hidden. 2532 And 1325 I will give 0846 to him 5386 a stone 3022 white, 2532 and 1909 on 3588 the 5586 stone a 3686 name 2537 new 1125 being written, 3739 which 3762 no one 1097 knows 1508 except 3588 the 9999 {one} 2983 receiving 9999 {it}. |
|
2:18 |
[cbb5] |
你要写信给推雅推喇教会的使者、说、那眼目如火焰、脚像光明铜的神之子、说、 |
| |
[kjv] |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 to the 0032 angel 3588 of the 1722 in 2363 Thyatira 1577 congregation 1125 write: 3592 These things 3004 says 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God, 2192 he having 3588 the 3788 eyes 0846 of him 5613 as 5395 a flame 4442 of fire, 2532 and 3588 the 4228 feet 0846 of him 3664 like 5474 burnished metal |
|
2:19 |
[cbb5] |
我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐又知道你末后所行的善事、比起初所行的更多。 |
| |
[kjv] |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. |
| |
[strongs] |
1492 I know 4675 of you 3588 the 2041 works, 2532 and 3588 the 0026 love 2532 and 3588 the 1248 ministry, 2532 and 3588 the 4102 faith 2532 and 3588 the 5281 endurance 4675 of you, 2532 and 3588 the 2041 works 4675 of you, 2532 and 3588 the 2078 last 4119 more than 3588 the 4413 first. |
|
2:20 |
[cbb5] |
然而有一件事我要责备你、就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人、引诱他们行奸淫、吃祭偶像之物。 |
| |
[kjv] |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
| |
[strongs] |
0235 But 2192 I have 2596 against 4675 you 3641 a few things-- 3754 that 1439 you allow 1135 the woman 2403 Jezebel, 3588 the 9999 {one} 3004 calling 1438 herself 4398 a prophetess, 1321 to teach 2532 and 4105 to cause to stray 1699 My 1401 slaves, to commit 4203 sexual sin 2532 and 1494 idol sacrifices 5315 to eat. |
|
2:21 |
[cbb5] |
我曾给他悔改的机会、他却不肯悔改他的淫行。 |
| |
[kjv] |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. |
| |
[strongs] |
2532 And 1325 I gave 0846 to her 5550 time 2443 that she could 3340 change her heart 1537 of 3588 the 4202 sexual sin 0846 of her, 2532 but 3756 not 3340 she change her heart. |
|
2:22 |
[cbb5] |
看哪、我要叫他病卧在床、那些与他行淫的人、若不悔改所行的、我也要叫他们同受大患难。 |
| |
[kjv] |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
| |
[strongs] |
2400 Listen, 1473 I 0906 am throwing 0846 her 1519 into 2825 a bed, 2532 and 3588 those 3431 committing 3326 adultery 0846 with her 1519 into 2347 affliction 3173 great, 1437 unless 3361 - 3340 they may change their hearts 1537 over 3588 the 2041 works 0846 of them. |
|
2:23 |
[cbb5] |
我又要杀死他的党类、”党类原文作儿女〔叫众教会知道、我是那察看人肺腑心肠的并要照你们的行为报应你们各人。 |
| |
[kjv] |
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 the 5043 children 0846 of her 0615 I will kill 1722 with 2288 death, 2532 and 1097 will know 3956 all 3588 the 1577 congregations 3754 that 1473 I 1510 am 3588 the 9999 {One} 2045 searching 3510 kidneys 2532 and 2588 hearts. 2532 And 1325 I will give 5213 to you 1538 each 2596 according to 3588 the 2041 works 5216 of you. 5213 to you |
|
2:24 |
[cbb5] |
至於你们推雅推喇其馀的人、就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人我告诉你们、我不将别的担子放在你们身上。 |
| |
[kjv] |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
| |
[strongs] |
1161 But 3004 I say 2532 and 3062 to the rest 1722 in 2363 Thyatira, 3745 as many as 3756 not 2192 have 1322 teaching 5026 this, 2532 and 3748 who 3756 not 1097 did know 3588 the 0899 ``deep things'' 4567 of Satan, 5613 as 3004 they say, 3756 not 0906 I am throwing 1909 on 5209 you 0235 another 0922 load, |
|
2:25 |
[cbb5] |
但你们已经有的、总要持守、直等到我来。 |
| |
[kjv] |
But that which ye have already hold fast till I come. |
| |
[strongs] |
4133 but 3739 what 2192 you 2902 have hold 0891 until 3739 I will 0302 - 2240 come. |
|
2:26 |
[cbb5] |
那得胜又遵守我命令到底的、我要赐给他权柄制伏列国 |
| |
[kjv] |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 the 9999 {one} 3528 overcoming 2532 and 3588 the 9999 {one} 5083 keeping 0891 until 9999 {the} 5056 end 3588 the 2041 works 3450 of Me, 1325 I will give 0846 him 1849 authority 1909 over 3588 the 1484 nations, |
|
2:27 |
[cbb5] |
他必用铁杖辖管他们、”辖管原文作牧〔将他们如同鷒户的瓦器打得粉碎像我从我父领受的权柄一样 |
| |
[kjv] |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. |
| |
[strongs] |
2532 and he 4165 will shepherd 0846 them 1722 with 4464 a staff 4603 iron, 5613 like 4632 containers 2764 clay. 4937 They are broken, 5613 as 2504 I also 2983 have received 3844 from 3588 the 3962 Father 3450 of me, |
|
2:28 |
[cbb5] |
我又要把晨星赐给他。 |
| |
[kjv] |
And I will give him the morning star. |
| |
[strongs] |
2532 and 1325 I will give 0846 him 3588 the 0792 Star 4407 Morning. |
|
2:29 |
[cbb5] |
圣灵向众教会所说的话、凡有耳的、就应当听。 |
| |
[kjv] |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. |
| |
[strongs] |
3588 He 2192 having 3775 an ear, 0191 hear 5101 what 3588 the 4151 Spirit 3004 says 3588 to the 1577 congregations. |